トップページ > 日本人の配偶者ビザ Visum für den Ehepartner oder das Kind eines japanischen Staatsangehörigen

日本人の配偶者ビザ Visum für den Ehepartner oder das Kind eines japanischen Staatsangehörigen

日本人と結婚して、外国人が日本に住むためには「日本人の配偶者等」というビザを取る必要があります。

Damit ein Ausländer, der einen Japaner geheiratet hat, in Japan leben kann, muss er ein Visum für „Ehepartner oder Kind eines japanischen Staatsangehörigen“ erhalten.

 

これは「婚約者」では取れませんので、必ず入籍する必要があります。ビザ申請は入籍した後に申請することになります。

Dieses Visum kann nicht von einem „Verlobten“ erhalten werden, daher ist es unbedingt erforderlich, die Ehe zu registrieren. Der Ablauf bei der Beantragung des Visums beinhaltet die Registrierung der Ehe und die anschließende Antragstellung.

 

ですので、逆に言えば、入籍したのにビザがもらえない、配偶者ビザが不許可になったというケースも発生する可能性があります。

結婚手続は必ずできますが、日本人の配偶者ビザは結婚したからと言って必ずもらえるけではないのです。

Daher besteht umgekehrt die Möglichkeit, dass eine Person kein Visum erhalten kann oder dass die Genehmigung für ein Visum nicht erteilt wird, obwohl eine Ehe registriert wurde.

Eine Eheschließung an sich ist verfahrenstechnisch möglich, aber es garantiert nicht automatisch, dass ein Visum für den Ehepartner oder das Kind eines japanischen Staatsangehörigen immer erteilt wird.

 

入籍したけどビザが出ないって最悪な事だと思います。日本で一緒に住めないですから。

Meiner Meinung nach ist es äußerst frustrierend, kein Visum zu erhalten, obwohl eine Ehe registriert wurde, da es den Menschen in Japan nicht erlaubt ist, zusammenzuleben.

 

なぜ不許可になる可能性があるかというと、入国管理局の審査で落とされるからですね。なぜならビザ目的の偽装結婚が多いからです。よくニュースにもなっているのを見たことがあると思います。

Der Grund für eine mögliche Ablehnung liegt im nicht bestandenen Screening bei der Einwanderungsbehörde aufgrund vieler Scheinehen zur Erlangung eines Visums. Dieses Thema wurde wahrscheinlich in den Nachrichten behandelt.

 

だから配偶者ビザを取るためには、私たちの結婚は【正真正銘の結婚であって、偽装結婚ではない】という判断をしてもらうために、しっかりと資料を準備して申請する必要があります。

Um ein Visum zu erhalten, ist es daher notwendig, die Unterlagen ordnungsgemäß vorzubereiten und den Antrag zu stellen, damit die Einwanderungsbehörde beurteilen kann, dass es sich bei der Ehe des Paares um eine echte Ehe und nicht um eine Scheinehe handelt.

 

自分たちの結婚は正真正銘の結婚であり、偽装結婚でないということを自分で証明する必要があります。

Sie müssen beweisen, dass Ihre Ehe echt und nicht gefälscht ist.

 

そして、自分で説明をしたり、証明をしたり、その方法が良くないとどうなるか?

Was passiert dann, wenn die Methode, mit der Sie eine Erklärung oder einen Beweis erbringen, nicht gut ist?

 

【偽装結婚ではないのに不許可になってしまう】、というのが配偶者ビザの特徴です。

Ein Merkmal des Visums für den Ehepartner oder das Kind eines japanischen Staatsangehörigen ist, dass die Erlaubnis nicht erteilt wird, obwohl es sich nicht um eine Scheinehe handelt.

 

そして差別じゃないですけどアジアの方との結婚のほうが、欧米の方との結婚に比べて審査が厳しいとは思います。それはアジア出身の方のほうが過去、偽装結婚が多かったからだと思います。

Und wir glauben nicht, dass es diskriminierend ist, aber wir haben den Eindruck, dass Ehen mit Asiaten genauer überprüft werden als Ehen mit Menschen aus dem Westen. Dies könnte darauf zurückzuführen sein, dass es in der Vergangenheit mehr Fälle von Scheinehen mit Menschen aus Asien gegeben hat.

 

なので、申請の説明責任は自分にある、それも丁寧に説明して、かつそれを証明しなければならないということを念頭においてほしいので、あまり軽く考えることはしないで手続きを進めていってほしいと思います。

Daher möchten wir Sie bitten, sich vor Augen zu halten, dass Sie für die Abgabe der Erklärung, für die sorgfältige Ausarbeitung dieser Erklärung und für den Nachweis dieser Erklärung verantwortlich sind. Wir bitten Sie, den Antragsprozess ernsthaft zu durchlaufen und nicht leichtfertig darüber nachzudenken.

 

特に不許可になりやすいケースは下記の9パターンです。

Die folgenden neun Fallbeispiele sind besonders anfällig für Ablehnung.

 

・夫婦の年齢差が大きい場合
“Wenn ein erheblicher Altersunterschied zwischen Mann und Frau besteht.

・結婚紹介所のお見合いによる結婚の場合
Wenn die Eheschließung das Ergebnis einer Vermittlung von Heiratskandidaten durch eine Ehevermittlungsagentur war.

・出会い系サイトで知り合った場合
Wenn sich das Paar über eine Online-Dating-Seite kennengelernt hat.

・日本人の配偶者側の収入が低い場合(アルバイト・フリーター・無職など)
Wenn der japanische Ehepartner ein geringes Einkommen hat (Teilzeitbeschäftigter, Job-Hopper, Arbeitsloser, usw.)

・日本人の配偶者側に過去外国人との離婚歴が複数ある場合。またはその逆のパターン
Wenn der japanische Ehepartner in der Vergangenheit mehrfach von Ausländern geschieden wurde, oder das umgekehrte Muster.

・出会いがスナック、キャバクラなどの水商売のお店の場合
Wenn sich das Paar in einem alkoholbezogenen Geschäft wie einer Bar oder einer Hostessenbar kennengelernt hat.

・交際期間がかなり短い場合
Wenn die Dauer der Beziehung recht kurz war.

・交際期間を証明できる写真をほとんど撮ってきてなかった場合
Wenn das Paar fast keine Fotos gemacht hat, die die Verabredungszeit beweisen können.

・結婚式を行っていない場合
Wenn das Paar keine Hochzeitszeremonie abgehalten hat.

・不倫での交際
Beziehungen bei Ehebruch.

 

では、日本人の配偶者ビザの手続き方法について説明したいと思います。国際結婚のパターンなのですが大きく考えて2つあると思います。

Als Nächstes möchten wir Ihnen die Verfahren für die Beantragung eines Visums für den Ehepartner einer japanischen Person erläutern.
Dabei lassen sich meiner Meinung nach die Muster internationaler Ehen grob in zwei Typen einteilen:

 

1つは外国人がまだ海外にいる場合

Die erste ist, wenn sich der ausländische Ehepartner noch in einem anderen Land befindet.

Und…

2つは外国人がもう日本で生活している場合です。

Der zweite Fall ist, wenn der ausländische Ehepartner bereits in Japan lebt.

 

1つ目の、外国人配偶者が海外に住んでいる場合なんですが、「日本に呼び寄せる」ということになります。

Im ersten Fall, in dem der ausländische Ehepartner in einem anderen Land lebt, wird er oder sie nach Japan gebracht.

 

その場合に、出会いは大きく分けると2つあって、1つは日本人の方が仕事で海外へ駐在していたとか、あるいは留学していたとかで現地で知り合って結婚した場合です。もうひとつは結婚紹介所で国際結婚お見合いをして結婚したケースです。

In solchen Fällen lassen sich die Wege, auf denen sich die Paare kennengelernt haben, grob in zwei Arten unterteilen. Im ersten Fall war die japanische Person aus beruflichen Gründen in einem anderen Land stationiert oder studierte im Ausland, und das Paar lernte sich in diesem Land kennen und heiratete.

 

海外で結婚した場合は外国人の夫・妻はビザがありませんので、観光などで入ってくることはできますが、正規の長期ビザはまだない状態です。この場合は、まず日本の入国管理局に「在留資格認定証明書」というものを申請します。審査が通ると「在留資格認定証明書」というものがもらえますので、これを海外にいる外国人の夫・妻に送ります。そして現地の日本領事館でこの証明書を添付して申請して現地でビザをもらいます。そして日本に来るということになります。

Wenn ein Paar in einem anderen Land geheiratet hat, hat der ausländische Ehepartner kein Visum. Daher kann er oder sie zu touristischen Zwecken nach Japan einreisen, besitzt jedoch noch kein offizielles Langzeitvisum. In einem solchen Fall muss als Erstes eine Aufenthaltsgenehmigung bei der Einwanderungsbehörde beantragt werden. Nach Bestehen der Prüfung kann die Person eine Aufenthaltsgenehmigung erhalten, die an den Ehemann oder die Ehefrau im anderen Land geschickt wird. Diese Bescheinigung wird dann einem Antrag beigefügt, der beim japanischen Konsulat in diesem Land gestellt wird, und der Ehegatte erhält in diesem Land ein Visum. Anschließend kann der Ehepartner nach Japan reisen.

 

では次は、日本に住んでいる外国人と日本で結婚した場合です。留学生とか、社会人の外国人が当てはまります。既に日本に住んでいる外国人と日本人が結婚した場合です。

Der nächste Fall betrifft Ausländer, die bereits in Japan leben und hier eine Ehe eingegangen sind. Dies gilt sowohl für ausländische Studenten als auch für Erwachsene aus anderen Ländern.

 

この場合は外国人の夫・妻はもう就労ビザか留学ビザは持っています。この場合はビザの種類を変更することになります。現在持っているビザから日本人の配偶者等というビザに変更します。「在留資格変更許可申請」になります。

In diesem Fall hat der ausländische Ehemann oder die ausländische Ehefrau bereits ein Visum, z. B. ein Arbeitsvisum oder ein Studentenvisum. In diesem Fall ändert sich die Art des Visums. Das derzeitige Visum wird in ein Visum für den Ehepartner oder das Kind eines japanischen Staatsangehörigen umgewandelt. Dies ist ein „Antrag auf Erlaubnis zur Änderung des Aufenthaltsstatus“. Es handelt sich um eine Änderung.

 

何年のビザ・在留資格がもらえるかというのは、婚姻期間、婚姻の信ぴょう性、安定性、継続性、家族構成(子どもいるかどうか)を審査して結果がでますが、通常は最初1年です。それで次回更新の時に3年が出たりしますね。

Bei der Frage, für wie viele Jahre das Visum und der Aufenthaltsstatus gelten, werden die Dauer der Ehe, die Glaubwürdigkeit, die Stabilität und die Kontinuität der Ehe sowie die Familienstruktur (ob es Kinder gibt oder nicht) geprüft, und es wird ein Ergebnis mitgeteilt, aber in der Regel ist es zunächst ein Jahr. Bei der nächsten Verlängerung werden dann manchmal drei Jahre gewährt.

 

「配偶者ビザの申請では何を聞かれるのか?」

Was werde ich bei einem Antrag auf ein Visum für den Ehepartner oder das Kind eines japanischen Staatsangehörigen gefragt?

 

交際の経緯をすべて聞かれることになります。そこにプライバシーというものは、ほとんど存在しません。口頭で聞かれるわけではなく、文書で回答する形ですが、たとえば、配偶者ビザの申請では「質問書」という書類があり、それに回答しなければなりません。

Sie werden gebeten, detaillierte Informationen über den gesamten Hintergrund Ihrer Beziehung anzugeben. Privatsphäre gibt es dort so gut wie gar nicht. Sie werden nicht mündlich befragt, sondern in Form einer schriftlichen Antwort. Für ein Visum für den Ehepartner oder das Kind eines japanischen Staatsangehörigen müssen Sie beispielsweise einen Fragebogen ausfüllen, in dem Sie diese Informationen angeben müssen.

 

その質問内容は、「初めて知り合った時期」「場所」「結婚までのいきさつ」「紹介を受けたか」「紹介を受けたいきさつ」「離婚歴があるか」などなど、その他にも年月日を示しながら文書で説明するという形になります。また、二人の写真は現実的には必須書類です。入国管理居は偽装結婚での配偶者ビザ取得防止のため、詳しく突っ込んで聞いているのであまり気を悪くしないようにお願いたします。

In dem Fragebogen werden Sie nach verschiedenen Details gefragt, wie zum Beispiel dem Zeitpunkt und Ort des ersten Treffens, dem Hintergrund Ihrer Beziehung bis zur Heirat, ob Sie von jemandem vorgestellt wurden und weitere Einzelheiten zu dieser Vorstellung. Auch Fragen zur Scheidungshistorie können gestellt werden. Darüber hinaus sind Fotos des Paares zusammen ein wichtiges Dokument. Bitte verstehen Sie, dass die Einwanderungsbehörde diese detaillierten Fragen stellt, um sicherzustellen, dass Visa für den Ehepartner oder das Kind eines japanischen Staatsangehörigen nicht für Scheinehen ausgestellt werden. Es ist wichtig, diese Fragen sorgfältig und wahrheitsgemäß zu beantworten und nicht beleidigt zu sein.

無料相談

Kostenlose Beratung

Wenn Sie Fragen oder Bedenken zu Ihrem Visumantrag haben, empfehlen wir Ihnen, sich an einen auf Visumanträge spezialisierten Rechtsdienst zu wenden. Um sicherzustellen, dass Sie ein Visum erhalten, sollten Sie sich so bald wie möglich an einen Spezialisten wenden.

 

Bei Samurai Gyoseishoshi Lawyers stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung, um Ihren Visumantrag zu besprechen. Wir erarbeiten für jeden Kunden eine individuelle Strategie und stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite, um ein Visum zu erhalten.

 

Bitte nutzen Sie zunächst unseren kostenlosen Beratungsservice.

電話で相談の申込みをする

Beantragen Sie eine telefonische Beratung.

Tokyo area : 03-5830-7919

Nagoya area : 052-446-5087

Osaka area : 06-6341-7260

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。
受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

Sprechstunden sind auch nachts sowie samstags und sonntags möglich, wenn Sie während der Öffnungszeiten der Rezeption einen Termin vereinbaren.
Öffnungszeiten: wochentags 9 - 20 Uhr / samstags und sonntags 9 - 18 Uhr
*Ausgenommen Feiertage, nationale Feiertage und 30. Dezember - 3. Januar.

Form Đăng kí qua mạng Internet