トップページ > 料金表 Liste de prix

料金表 Liste de prix

さむらい行政書士法人は許可を保証します!

当事務所のサービス報酬額について À propos de nos frais de service

 外国人ビザ専門の「さむらい行政書士法人」に対し、お客様が求める結果は「ビザ許可」であることは間違いありません。 いくら親切でも、作業が早くても、料金が安くても、「許可」という結果にならなければ意味がありません。外国人にとっては、日本に在留できるか、できないかが決まってしまうビザだからこそ、さむらい行政書士法人では「許可」というお客様の満足のために専門知識を駆使し、結果を出すことにこだわっています。

ビザ申請は入国管理局が最終的に決裁するものであり、100%許可が出るという判断は、どこの専門事務所でもできないものですが、当事務所では深い専門知識と過去の経験からほとんどのケースで許可までもっていける案件か、そうでないかを事前に判断が可能なレベルにあります。

 

Il ne fait aucun doute que le résultat que les clients attendent de notre cabinet juridique Samurai, spécialisé dans les visas étrangers est "l’approbation du visa demandé". Peu importe à quel point nous sommes serviables, à quelle vitesse le travail est effectué ou à quel point le prix est bon marché, cela ne sert à rien si votre visa n’est pas approuvé à la fin. Pour un étranger, un visa détermine s’il peut rester ou non au Japon. C’est pour cela que notre cabinet juridique Samurai est particulièrement soucieux de produire des résultats en utilisant pleinement nos connaissances spécialisées pour la satisfaction de nos clients, pour viser à votre "autorisation de séjour".

 

Les demandes de visa sont finalement décidées par le Bureau de l’immigration, et il n’est pas possible pour un cabinet spécialisé de savoir à 100 % si votre demande de visa va aboutir ou non. Cependant, sur la base de notre expertise approfondie et de notre expérience passée, nous sommes à un niveau où nous pouvons déterminer à l’avance si nous pouvons ou non obtenir une autorisation dans la plupart des cas.

ベストチョイス保障制度 Garantie du meilleur choix

私どもの事務所では、ご依頼いただき申請したにもかかわらず、万が一、不許可になった場合は無料にて“再申請”、状況により“再々申請”まで行います。ですが、最終的な結果が不許可の場合は、費用は全額お返しいたします。これは、自信があるからこそ提供できる制度です。

 

Dans le cas improbable où votre demande de visa serait refusée malgré notre demande, notre cabinet juridique « relancera » gratuitement une procédure de demande, et le fera même plusieurs fois selon la situation. Cependant, si votre demande de visa n’est toujours pas approuvée, nous vous rembourserons le coût total. C’est un système que nous pouvons vous offrir parce que nous sommes confiants en notre réussite.

サービス報酬額について À propos des frais de service

 「さむらい行政書士法人」ではすべての業務に「規定料金」を設定しており、申込み段階の「着手金」と、許可になった場合の「成功報酬」という形で2分の1ずつお支払いいただいております。

また、当事務所では3つのサポートプランをご用意しており、サポート内容と費用がそれぞれ異なったプランで、お客様のニーズに合わせた選択ができるようにしております。

 

  料金表以外に追加料金が発生する事はありませんが、万が一、追加料金が発生した場合には、お客様に事前にご説明し、了承を得た上で着手いたします。

 

Le cabinet juridique Samurai fixe un "montant forfaitaire" pour tous ses services, dont la moitié est payée sous la forme d’un "droit d’entrée" au stade du début de la procédure de demande et d’un "droit de réussite" en cas de l’octroi de votre visa.

Nous proposons également trois plans d’assistance, chacun avec un contenu et des coûts d’assistance différents, ce qui permet aux clients de choisir le plan qui répond le mieux à leurs besoins.

 

  Il n’y a pas de frais supplémentaires en dehors du barème, mais dans le cas improbable où il y aurait des frais supplémentaires, nous vous les expliquerons à l’avance et nous obtiendrons votre accord avant de commencer de traiter votre dossier.

 サービス・報酬額一覧
Liste des services et tarifs

人気No1! Le plus populaire!

お客様は役所で書類を集めて当事務所へ送るだけ!書類作成から申請代行、結果通知の受け取りまで代行します。

Tout ce que vous avez à faire est de récupérer les documents au bureau du gouvernement et de les envoyer à notre cabinet ! Nous nous occuperons de tout, de la préparation des documents à la candidature et à la réception de la notification des résultats.

ビザ申請サービス【標準プラン】

Service de demande de visa [plan standard]  

報酬額円表示

Tarif (en JPY)

海外から外国人を招聘する(在留資格認定証明書交付申請)
Inviter des étrangers de l’étranger (demande d’attestation d’éligibilité)

110 000 JPY + taxes

ビザ種類変更(在留資格変更許可申請)
Changement de type de visa (demande d’autorisation de changement de statut de résidence)

95 000 JPY + taxes

現在のビザを延長したい(在留資格更新許可申請)

Prolongement de son visa actuel (demande de renouvellement du statut de séjour)

45 000 JPY + taxes
*95 000 JPY + taxes pour renouvellement après changement d’emploi ou divorce

永住申請
Demande de résidence permanente

会社員
Employé d’entreprise
135 000 JPY + taxes
経営者
Gestionnaire d’entreprise
145 000 JPY + taxes

帰化申請
Demande de naturalisation

会社員
Employé d’entreprise
135 000 JPY + taxes
経営者
Gestionnaire d’entreprise
145 000 JPY + taxes

短期滞在(親族訪問・短期商用)
Séjour de courte durée (visite de parents/affaires de courte durée)

39 000 JPY + taxes

【ビザ申請書類一式作成サービスの内容 Détails du service de création de documents de demande de visa】

① ビザ申請手続き全般に関する総合的なコンサルティング&相談無制限
Consultation complète et consultation illimitée sur les procédures de demande de visa en général

② 個人に合わせた必要書類のリストアップ
Liste des documents requis pour chaque individu

③ ビザ申請書類一式作成
Préparation d’un ensemble de documents de demande de visa

④ 申請理由書の作成
Préparation d’un exposé des motifs de la demande

⑤ 各種契約書のチェック・作成
Vérification et création de divers contrats

⑥ 本国書類の日本語翻訳(中国語・韓国語・英語対応) ※翻訳者署名付き 
Traduction japonaise des documents du pays d’origine (chinois, coréen et anglais pris en charge) * avec la signature du traducteur

⑦ 入国管理局への申請代行(入国管理局へ出頭)
Demande de procuration au Bureau de l’immigration (visite au Bureau de l’immigration)

⑧ ビザ申請手続き全般に関する総合サポート
Assistance complète pour toutes les procédures de demande de visa

⑨ 入国管理局との事後折衝
Négociations ultérieures avec le Bureau de l’Immigration

⑩ 結果通知の受取り
Réception de la notification de résultat

⑪ 許可保障制度対象
Garantie de résultat de notre part

【 備考 】韓国語・中国語・英語以外の言語の翻訳はA4サイズ1枚3,500円追加になります。
[Remarques] Les traductions dans des langues autres que le coréen, le chinois et l’anglais coûteront 3 500 yens supplémentaires par feuille de format A4.

 

安心No1! Le plus sûr!

100%フルサポート!絶対ビザを失敗したくない+時間を節約したい方へ!

Prise en charge complète à 100 % ! Pour ceux qui ne veulent pas rater leur visa et qui veulent gagner du temps !

ビザ申請完全成功サービスプラン【フルサポートプラン】

Plan de service complet de demande de visa [plan d’assistance complet]

報酬額円表示

Tarif (en JPY)

海外から外国人を招聘する(在留資格認定証明書交付申請)
Inviter des étrangers de l’étranger (demande d’attestation d’éligibilité)

135 000 JPY + taxes

ビザ種類変更(在留資格変更許可申請)
Changement de type de visa (demande d’autorisation de changement de statut de résidence)

135 000 JPY + taxes

現在のビザを延長したい(在留資格更新許可申請)

Prolongement de son visa actuel (demande de renouvellement du statut de séjour)

50 000 JPY + taxes
*135 000 JPY + taxes pour renouvellement après changement d’emploi ou divorce

永住申請
Demande de résidence permanente

会社員
Employé d’entreprise
175 000 JPY + taxes
経営者
Gestionnaire d’entreprise
185 000 JPY + taxes

帰化申請
Demande de naturalisation

会社員
Employé d’entreprise
185 000 JPY + taxes
経営者
Gestionnaire d’entreprise
225 000 JPY + taxes
【フルサポートプランの内容 Détails du plan d’assistance complet】

① ビザ申請手続き全般に関する総合的なコンサルティング&相談無制限
Consultation complète et consultation illimitée sur les procédures de demande de visa en général

② 個人に合わせた必要書類のリストアップ
Liste des documents requis pour chaque individu

③ 必要書類の収集代行(日本の役所関係を全部)区役所・市役所、法務局、税務署が可
Collecte des documents nécessaires (toutes administrations japonaises) visites possibles en mairies de quartier/ville, en bureau des affaires juridiques et bureaux des impôts

④ ビザ申請書類一式作成
Préparer un ensemble de documents de demande de visa

⑤ 申請理由書の作成
Préparation d’un exposé des motifs de la demande

⑥ 各種契約書のチェック・作成
Vérification et création de divers contrats

⑦ 本国書類の日本語翻訳(中国語・韓国語・英語対応) ※翻訳者署名付き 
Traduction japonaise des documents du pays d’origine (chinois, coréen et anglais pris en charge) * avec la signature du traducteur

⑧ 入国管理局への申請代行(1回目入国管理局へ出頭)
Demande de procuration au Bureau de l’immigration (première comparution au Bureau de l’immigration)

⑨ ビザ申請手続き全般に関する総合サポート
Assistance complète pour toutes les procédures de demande de visa

⑩ 入国管理局との事後折衝
Négociations ultérieures avec le Bureau de l’Immigration

⑪ 結果通知の受取り
Réception de la notification de résultat

⑫ 在留カードの受取り(2回目入国管理局へ出頭)
Récépissé de carte de séjour (2ème comparution au Bureau de l’Immigration)

⑬ 現地大使館での申請手続きコンサルティング(認定の場合)
Consultation de la procédure de candidature à l’ambassade locale (en cas de certification)

⑭ 許可保障制度対象
Garantie de résultat de notre part

【 備考 】韓国語・中国語・英語以外の言語の翻訳はA4サイズ1枚3,500円追加になります。
3 500 yens supplémentaires par page de format A4 pour les traductions dans des langues autres que le coréen, le chinois et l’anglais.

経営管理ビザ+会社設立代行サービス料金表
Tarifs du service de délégation de création d’entreprise + demande de visa de créateur ou de gestionnaire d’entreprise

内訳
Rubriques

費用(円表示)
Tarifs (en JPY)

経営管理ビザ(変更)
Visa de gestion d’entreprise (modification de votre statut de séjour)

250 000 JPY + taxes

経営管理ビザ(認定)
※日本に協力者がいる場合
Visa de gestion d’entreprise (éligibilité)
*Si vous avez un ou des collaborateurs au Japon

280 000 JPY + taxes

【サービス内容 Contenu du service】

① 経営管理ビザ申請手続き全般に関する総合的なコンサルティング&相談無制限
 Conseil complet et consultation illimitée sur les procédures générales de demande de visa de gestion d’entreprise

② 個人に合Liste des documents requis pour chaque individuわせた必要書類のリストアップ
Liste des documents requis pour chaque individu

③ 在留資格認定・変更申請書類作成
Préparation des documents de demande d’éligibilité au statut de résidence ou de changement de statut

④ 事業計画書・年間投資額説明書の作成
Préparation du plan d’affaires et de la déclaration annuelle d’investissement

⑤ 株主総会議事録・株主名簿の作成
Préparation des procès-verbaux des assemblées générales des actionnaires et du registre des actionnaires

⑥ 申請理由書の作成
Préparation d’un exposé des motifs de la demande

⑦ 各種契約書のチェック・作成
Vérification et création de divers contrats

⑧ 本国書類の日本語翻訳(中国語・韓国語・英語対応) ※翻訳者署名付き
Traduction japonaise des documents du pays d’origine (chinois, coréen, anglais disponibles) *Signé par le traducteur

⑨入国管理局への申請代行
Demande de délégation auprès du Bureau de l’immigration

⑩  入管審査官からの質問状・事情説明要求・追加提出資料への対応代行
Réponse aux demandes des inspecteurs de l’immigration, aux demandes de clarification et aux documents supplémentaires à soumettre

⑪結果通知の受取り
Réception de la notification de résultat

⑫ 許可保証制度対象(変更)のオプションサービス
Garantie de résultat de notre part Option facultative de modification

⑬ 入国管理局へ出頭し在留カードの受取(認定は対象外、変更の場合のみ15,000+税
Visite du bureau de l’immigration et réception de carte de séjour (l’attestation n’est pas couverte, 15 000 JPY + taxes uniquement en cas de changement)

【 備考 】韓国語・中国語・英語以外の言語の翻訳はA4サイズ1枚3,500円追加になります。
Les traductions dans des langues autres que le coréen, le chinois et l’anglais coûteront 3 500 yens supplémentaires par feuille de format A4.

「日本株式会社設立」 Établissement d’une SARL japonaise

(経営管理ビザ取得のため入管法に適合した株式会社設立支援)
(Aide à la création d’une entreprise conforme à la loi sur l’immigration pour l’obtention d’un visa de gestion d’entreprise)

内訳
Rubriques

費用(円表示)
Tarifs (en JPY)

当事務所への手数料
Commission de notre cabinet

95 000 JPY + taxes

定款認証料(実費)※公証役場
Frais de certification des statuts (coût réel) *bureau de notaire

50 000 JPY + copie des statuts coût réel 1 940 JPY

印紙税(実費)※公証役場
Droit de timbre (coût réel) *Office notarial

Gratuit pour les scrutateurs juridiques (généralement 40 000 JPY si vous appliquez vous-même)

登録免許税(実費)※法務局
Taxe d’immatriculation et de licence (coût réel) * Bureau des affaires juridiques

150 000 JPY

司法書士登記報酬(実費)
Frais d’enregistrement judiciaire (coût réel)

30 000 JPY + TVA

\合計支払い額
Montant total de votre paiement

339 440 JPY + taxes

【サービス内容 Contenu du service】

① 経営管理ビザ申請を前提とした株式会社設立に関するコンサルティング&相談無制限
Conseil et consultation illimitée sur la création d’une société sur la base d’une demande de visa de gestion d’entreprise

② 定款原文の作成
Création des statuts originaux

③定款の認証手続き(公証役場で)
Procédure de certification des statuts (auprès d’un notaire)

④登記申請書の作成
Création du formulaire de demande d’inscription

⑤登記申請(法務局で)
Demande d’inscription (au Bureau des affaires juridiques)

 

「合同会社設立」 Établissement d’une Société à Responsabilité Limitée

内訳
Rubriques

費用(円表示)
Tarifs (en JPY)

当事務所への手数料
Commission de notre cabinet

95 000 JPY + TVA

登録免許税(実費)※法務局
Taxe d’immatriculation et de licence (coût réel)
* Bureau des affaires juridiques

60 000 JPY

司法書士登記報酬(実費)
Frais d’enregistrement judiciaire (coût réel)

30 000 JPY + TVA

\合計支払い額
Montant total de votre paiement

197 500 JPY

【サービス内容 Détail du service】

① 経営管理ビザ申請を前提とした合同会社設立に関する相談・指導
Consultation et conseils sur la création d’une société à responsabilité limitée sur la base d’une demande de visa de gestion d’entreprise

② 定款原文の作成
Création des statuts originaux

③ 登記申請書の作成
Création du formulaire de demande d’inscription

④登記申請(法務局で)
Demande d’inscription (au Bureau des affaires juridiques)

 

「日本支店設立」 Établissement d’une filiale japonaise

内訳
Rubriques

費用(円表示)
Tarifs (en JPY)

当事務所への手数料
Commission de notre cabinet

150 000 JPY + TVA

登録免許税(実費)※法務局
Taxe d’immatriculation et de licence (coût réel) * Bureau des affaires juridiques

90 000 JPY + Coût réel du certificat d’affaires enregistrées 600 JPY

司法書士登記報酬(実費)
Frais d’enregistrement judiciaire (coût réel)

30 000 JPY + TVA

\合計支払い額
Montant total de votre paiement

288 600 JPY

【サービス内容 Contenu du service】

① 海外現地法人による日本支店設立に関する相談・指導&相談無制限
Consultation, orientation et consultation illimitée concernant l’établissement d’une succursale au Japon par une entreprise établie à l’étranger

②宣誓供述書原案作成
Rédaction de l’affidavit

③海外現地法人関係書類の日本語翻訳
Traduction en japonais des documents relatifs aux filiales à l’étranger

④登記申請書の作成
Création du formulaire de demande d’inscription

⑤登記申請(法務局で)
Demande d’inscription (au Bureau des affaires juridiques)

 

「経営管理ビザ更新」 Renouvellement du visa de gestionnaire d’entreprise

内訳
Rubriques

費用(円表示)
Tarifs (en JPY)

経営管理ビザ(更新)
Visa de gestion d’entreprise (renouvellement)

70 000 JPY + TVA

事業計画書作成(赤字決算だった場合)
Création du plan d’affaire (si prévision d’un déficit)

Ajout de 35 000 JPY + TVA

 

お支払方法 Mode de paiement

お支払方法
Mode de paiement

銀行振込 または 現金 または クレジットカード

Virement bancaire  ou liquide ou carte bancaire

お支払い時期
Délai de paiement

お支払方法選べます。

2回の分割払い 着手時と許可時の2回払い(分割手数料0円)

一括払い                  初回払い 

Choix du type de paiement :
Paiement en deux fois  Paiement en deux fois au moment du début de la procédure puis lors de la délivrance de visa (frais : 0 yen)

Paiement en une fois    Paiement au début de la procédure

\ お支払い口座 ※振込手数料はお客様負担となります。
\ Compte de paiement *
Les frais de virement sont à la charge du client.

銀行名:ジャパンネット銀行 すずめ支店
普通 1911039 
名義:さむらい行政書士法人
Compte de paiement *Les frais de virement sont à la charge du client.
Nom de la banque : Japan Net Bank Suzume Branch
Compte courant (Futsu) : 1911039

Nom : Samurai Gyosei Shoshi Hojin

 

◆その他注意事項

  • •代理請求した書類の実費(定額子為替代、印紙代、郵送代等)は精算時にご請求いたします。
  • •お客様が集める書類は取得から3カ月以内のものをご用意ください。
  • •書類の作成にあたっての当事務所からの質問に対しては迅速にご回答いただけますようご協力をお願いいたします。迅速にご回答いただけない場合の業務の遅れについては責任を負いかねます。

◆Autres points importants
• Les dépenses réelles pour les documents demandés par procuration (mandat à montant fixe, frais de timbre, frais d’affranchissement, etc.) seront facturées au moment du paiement.
• Veuillez nous fournir des documents datant de moins de trois mois avant votre demande de visa.
• Nous apprécierons votre coopération pour nous répondre rapidement en cas de questions de notre cabinet concernant la préparation de vos documents. Nous ne serons pas tenus responsables des retards dans la procédure si vous ne nous répondez pas rapidement.

Politique de remboursement

許可保障制度

●私どもの事務所では、ご依頼いただき申請したにもかかわらず、万が一、不許可になった場合は無料にて“再申請”、状況により“再々申請”まで行います。ですが、最終的な結果が不許可の場合は、費用は全額お返しいたします。これは、自信があるからこそ提供できる制度です。また、お客様に動いていただいたお時間、交通費、電話や郵便代などの通信費、公的書類の実費代として業務報酬に30,000円をご迷惑料としてプラスしてお返しいたします。

Garantie de résultat

  • ●Notre cabinet présentera une nouvelle demande de visa gratuitement dans le cas improbable où la demande initiale serait refusée. Et, selon la situation, nous la referons même une troisième fois. Cependant, si le résultat final n’est pas toujours pas concluant, nous vous rembourserons le coût total. C’est un système que nous pouvons vous offrir parce que nous sommes confiants en nos résultats positifs. De plus, nous ajouterons alors à votre remboursement 30 000 yens de frais de dérangement pour votre temps passé en plus sur ces démarches, vos frais de transport, vos frais de communication (tels que les frais téléphoniques et postaux), et le coût réel de vos documents officiels.

無料相談

Consultation gratuite

Si vous avez des inquiétudes concernant la demande au Bureau de l'immigration ou la demande de visa, nous vous recommandons de consulter d'abord un scrutateur administratif qui connaît bien les demandes de visa. Une consultation précoce est la clé pour garantir l'approbation des visas.

 

Samurai Law Office accepte les consultations concernant les demandes de visa. Nous rechercherons des contre-mesures en fonction de la situation de chaque client et proposerons une voie d'approbation.

 

Nous offrons des consultations gratuites, alors n'hésitez pas à nous contacter.

電話で相談の申込みをする

Demander une consultation par téléphone

Tokyo area : 03-5830-7919

Nagoya area : 052-446-5087

Osaka area : 06-6341-7260

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。
受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

Si vous pouvez réserver pendant les heures d'ouverture de la réception, nous accepterons également les consultations de nuit ainsi que les samedis et dimanches.
Horaires de réception : En semaine de 9h00 à 20h00 / Les samedis et dimanches de 9h00 à 18h00 *Hors jours fériés, jours fériés et du 30 décembre au 3 janvier.

Form Đăng kí qua mạng Internet