技術人文知識国際業務

技能ビザ

企業内転勤ビザ

経営管理ビザと外国人の会社設立

家族滞在ビザ

日本人の配偶者ビザ

帰化申請

永住ビザ

定住者ビザ

定住者ビザ

初めてのお客様専用ダイヤル

Composez pour les nouveaux clients

Tokyo area: 03-5830-7919

Nagoya area: 052-446-5087

Osaka area: 06-6341-7260

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。
受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

Si vous pouvez réserver pendant les heures d'ouverture de la réception, nous accepterons également les consultations de nuit ainsi que les samedis et dimanches.
Horaires de réception : En semaine de 9h00 à 20h00 / Les samedis et dimanches de 9h00 à 18h00 *Hors jours fériés, jours fériés et du 30 décembre au 3 janvier.

Form Đăng kí qua mạng Internet

出版実績 Registre des publications

お客様から選んでもらえる6つの理由
6 raisons pour lesquelles les clients nous choisissent

「さむらい行政書士法人」の実績をご紹介させていただきます。
Nous aimerions vous présenter les réalisations de "Samurai Administrative Scrivener Corporation".

1、国内でもトップクラスの実績です  Des performances de premier ordre au Japon

「さむらい行政書士法人」は、外国人ビザ申請業務を月150200件取り扱っています。ビザ申請だけでこのように大量に案件を取り扱っている行政書士事務所は全国でもなかなかありませんので、日本全国でもトップ3に入る実績と言われております。
一通りを取り扱ってきた経験がありますので、書類作成に限らず、ビザ申請や入管手続きでわからないことがありましたらお気軽にご相談いただければと思います。

Nous gérons 150 à 200 demandes de visas étrangers par mois. Peu sont les cabinets juridiques japonais qui traitent un si grand nombre de cas uniquement pour les demandes de visa. Nous sommes dans le top 3 au Japon.

Nous avons une longue expérience qui dépasse même la préparation de documents. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions sur les demandes de visa ou les procédures d'immigration.

2、圧倒的にビザ申請業務に関する業務スキル高いこと
Compétences commerciales extrêmement élevées liées au travail de demande de visa

「さむらい行政書士法人」の強みは、圧倒的に実績があり、お客様にとってできるだけ費用や負担がないように、専門の担当者がきちんと対応できるところにあります。地元で1人で運営する個人事務所に比べて、「専門性が高い」「経験とノウハウの蓄積」「処理スピードが早い」ということが強みになっています。 外国人ビザ業務「も」やっている行政書士事務所は多いですが、ビザ申請「だけ」を専門的に、かつ大量の案件をこなしている事務所は日本でも少ないです。ビザ申請に特化し、圧倒的な実績とノウハウがあることが「さむらい行政書士法人」の強みです。

Notre force, c’est notre imposante expérience. Notre personnel professionnel travaille de sorte que le coût et la charge pour les clients soient minimisés. Par rapport aux bureaux privés locaux gérés par une seule personne, nos points forts sont que nous avons un haut niveau d'expertise, une expérience et un savoir-faire accumulés et une vitesse de traitement rapide.

Il existe de nombreux cabinets juridiques qui s'occupent également des visas pour les étrangers, mais il y a peu de bureaux au Japon qui se spécialisent uniquement dans les demandes de visa et traitent un grand nombre de cas. La force de notre cabinet, c’est qu'il est spécialisé dans les demandes de visa et qu'il possède une longue expérience et un savoir-faire imposant.

3、ビザ申請専門の事務所であること
Être un cabinet spécialisé dans les demandes de visa

さむらい行政書士法人は、全国的にも数少ない外国人ビザ申請を専門に扱う国家資格者の行政書士の事務所になります。現在、行政書士12名、行政書士有資格者13名と、さらに専門事務スタッフ25名で総勢50名で構成されております。
一般の方にしてみると、どこの行政書士事務所が外国人ビザ申請の経験が豊富で、かつ専門性が高いのか客観的にはなかなかわからないと思います。例えばどこのレストランでも「おいしいです」と書いてあります。行政書士も一緒で客観的にはどこがいいのかはわからないと思います。 行政書士の報酬は事務所によっては1件あたり5万~10万円の違いが普通に生じてしまいます。ですから専門性が高く、現実的な料金設定の事務所を選ばなくてはいけません。また開業したばかりの行政書士で20%近い確率で不許可なってしまう事務所もあれば、0.1%程度しか不許可にならない事務所もあります。後者は圧倒的に経験と専門性が高いのです。これは100事務所のうちの2~3事務所を選ぶようなものですから、一般の方には非常に困難です。ぜひとも、 長年の経験がある当事務所にご相談ください。

Le personnel de notre cabinet juridique dispose des qualifications nationales spécialisées dans les demandes de visas étrangers, ce qui est rare au Japon. Actuellement, nous avons 12 scrutateurs administratifs, 13 scrutateurs administratifs certifiés et 25 employés de bureau spécialisés, ce qui nous fait 50 personnes.
Il peut être difficile pour le grand public de savoir objectivement quel cabinet juridique a beaucoup d'expérience dans la demande de visas étrangers avec un haut niveau d'expertise. Dans la vie courante, chaque restaurant peut aussi se qualifier lui-même de "délicieux". Il est ainsi aussi difficile de juger objectivement des scrutateurs administratifs à vue.
Selon le cabinet, les frais administratifs du scrutateur varient généralement de 50 000 à 100 000 yens par cas. Par conséquent, vous devez choisir un bureau qui possède un haut degré d'expertise et une tarification réaliste. Si vous prenez un cabinet juridique tenu par un scrutateur administratif, la demande de visa aura une probabilité de près de 20% d'être désapprouvés, alors que d’autres ont un taux de refus près du 0,1%. Il faut que le cabinet soit extrêmement expérimenté et hautement spécialisé. Vous n’en aurez que 2-3 cabinets sur 100, donc c'est très difficile de choisir pour le grand public. C’est pour cela que nous vous conseillons de contacter notre cabinet, avec ses nombreuses années d'expérience.

4、同業者向けにも業務指導をしている事務所であること
Être un cabinet qui fournit des conseils commerciaux à d'autres entreprises du même secteur

「さむらい行政書士法人」の特徴としては、ビザ申請業務において国内でトップクラスの実績があるということで、同業の行政書士から仕事のやり方を教えてほしいという依頼があり、現在では【国際行政書士養成講座】という同業者向けの実務塾を主宰し、行政書士にビザ申請や入管業務のノウハウを教えている事務所でもあります。現在、全国の行政書士の200事務所様に参加いただいております。当社は同業者に教えるプロの中のプロです。安心してご相談ください。

L'une des caractéristiques de notre cabinet juridique Samurai est d’avoir une expérience de premier ordre dans le travail de demande de visa au Japon. C’est pour cela que nous avons reçu des demandes d’autres scrutateurs juridiques pour leur transmettre nos méthodes. Nous présidons désormais une école pratique pour pairs appelée donnant un "Cours de formation de scrutateur administratif internationaux". Notre cabinet transmet aussi son savoir-faire en matière de demande de visa et d'immigration aux scrutateurs administratifs. Actuellement, 200 bureaux de scrutateurs administratifs y participent à l'échelle nationale. Nous sommes des professionnels parmi les professionnels, et nous enseignons même à nos pairs. Vous pouvez nous contacter en toute confiance.

5、料金体系が明確!返金保障!
Une structure tarifaire claire ! Satisfait ou Remboursé !

不許可なら返金保証-返金規定-

最近は、行政書士も一般の会社と同じで様々な報酬設定をする事務所が増えています。以前に、相談に来られた方は別の事務所で「後からこれの料金は含まれておりませんのでと、追加料金を請求された。」と後から、さらにお金を請求されてビックリしてしまったというお客様がいらっしゃいました。このような料金に対して不誠実な事務所もあります。料金面でも誠実な事務所に相談することをお勧めします。また、当事務所は万が一不許可になった場合は全額返金保障制度を設けております。

Depuis quelque temps, un nombre croissant de scrutateurs juridiques fixent divers frais pour leurs services administratifs de la même manière que les entreprises ordinaires. Un client venu nous voir pour une consultation nous a dit un jour qu'un autre cabinet lui avait facturé des frais supplémentaires, sous prétexte que ces frais n'étaient pas inclus dans la prestation d’origine. Ce client avait été surpris de se voir facturer plus d'argent par la suite. Certains cabinets sont malhonnêtes en ce qui concerne leurs honoraires. Or, nous le sommes. Nous vous recommandons donc de nous consulter, en ce qui concerne nos honoraires. Nous également une garantie de remboursement intégral dans le cas improbable d'un refus.

6、お客様ができるだけ来所しやすい相談時間に設定しております。
Les heures de consultation sont fixées de manière à faciliter au maximum la venue des clients au bureau.

「さむらい行政書士法人」では、お客様がご相談にお越しいただきやすいように、事務所の立地は駅近で、相談時間にも幅を持たせています。

上野本店:上野駅徒歩2分・新宿支店:新宿駅徒歩1分
名古屋支店:名古屋駅徒歩4分・大阪支店:大阪駅7分

Afin de faciliter votre venue pour consultation, le cabinet juridique Samurai est situé à proximité de gares et offre un large éventail d'heures de consultation.

Siège de Ueno : 2 minutes à pied de la gare de Ueno
Succursale de Shinjuku : à 1 minutes à pied de la gare de Shinjuku
Succursale de Nagoya : à 4 minutes à pied de la gare de Nagoya
Succursale d'Osaka : à 7 minutes à pied de la gare d'Osaka

オフィス拠点

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。 受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

Si vous pouvez réserver pendant les heures d'ouverture de la réception, nous accepterons également les consultations de nuit ainsi que les samedis et dimanches. Horaires de réception : En semaine de 9h00 à 20h00 / Les samedis et dimanches de 9h00 à 18h00 *Hors jours fériés, jours fériés et du 30 décembre au 3 janvier.

行政書士事務所はどこも同じだと思っていませんか?(他社との違い)
Pensez-vous que tous les cabinets juridiques se ressemblent ? (Différences par rapport aux autres cabinets)

申請までのスピードが早い!Un processus de demande rapide !

普段お仕事で忙しいあなたに代わって、申請書作成、理由書作成から入国管理局への申請代行までスピード感をもって対処いたします。

Nous pouvons nous occuper de tout, de la préparation de votre formulaire de demande et de l'exposé des motifs à la présentation de la demande aux autorités chargées de l'immigration en votre nom, avec un sens de la rapidité.

クオリティの高い申請書作成!Documents de demande de visa de haute qualité !

専門の行政書士がお客様個人個人の状況に合わせた申請書を高いクオリティで作成します。

Nos scrutateurs administratifs spécialisés préparent un formulaire de demande de grande qualité, adapté à votre situation personnelle.

相場より安い価格を実現!Des prix inférieurs à ceux du marché !

他の事務所に比べ、業界でも比較的安価な価格帯を実現しています。

Par rapport à d'autres cabinets, nos prix sont relativement bas dans le secteur.

豊富な実績!Une grande expérience !

アジア各国やヨーロッパ諸国など様々な国の方とのビザ手続きに実績があります。

Nous avons de l'expérience dans les procédures de visa avec des personnes originaires de divers pays d'Asie et d'Europe.

成功報酬制をとっています!Nous travaillons sur la base d'honoraires conditionnels !

当社はビザ申請の代行にあたり、万が一、不許可だった場合は全額返金しております。お金を払ったけど、結局ビザが取れなかった。当事務所なら決してそんなことありません。

Lorsque nous demandons un visa en votre nom, nous vous remboursons intégralement dans le cas improbable où le visa ne vous serait pas accordé. Le cas où vous avez déboursé de l'argent, mais n’avez finalement pas obtenu votre visa n'arrivera jamais avec notre cabinet.

土日、祝日も相談できます!Nous sommes disponibles les week-ends et les jours fériés !

平日昼間はもちろん、サラリーマン・OLの方のために土日や祝日も相談可能です。面談の相談は事前予約制で、あなたのためにお時間を確保します。

Les consultations sont possibles non seulement pendant la journée en semaine, mais aussi les samedis, dimanches et jours fériés pour les employés de bureau. Les consultations en face à face se font uniquement sur rendez-vous et le temps vous est réservé.

相談場所は上野駅前、新宿駅前、名古屋駅前、大阪駅前で便利!
Nos bureaux de consultation sont idéalement situés en face des gares d'Ueno, de Shinjuku, de Nagoya et d'Osaka !

どちらのオフィスも駅前で便利です。都内2オフィス(上野・新宿)、名古屋オフィス、大阪オフィスです。

Nos cabinets sont idéalement situés en face des gares. Nous avons deux bureaux à Tokyo (Ueno et Shinjuku), un à Nagoya et un àOsaka.

オフィス拠点

  Ueno OfficeJR上野駅徒歩2分  

  Shinjuku OfficeJR新宿駅徒歩1分 

  Nagoya Office名古屋駅徒歩4分 

  Osaka Office大阪駅徒歩7分 

上野オフィス 上野 新宿オフィス 新宿オフィス

初めてのお客様専用ダイヤル

Composez pour les nouveaux clients

Tokyo area: 03-5830-7919

Nagoya area: 052-446-5087

Osaka area: 06-6341-7260

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。
受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

Si vous pouvez réserver pendant les heures d'ouverture de la réception, nous accepterons également les consultations de nuit ainsi que les samedis et dimanches.
Horaires de réception : En semaine de 9h00 à 20h00 / Les samedis et dimanches de 9h00 à 18h00 *Hors jours fériés, jours fériés et du 30 décembre au 3 janvier.

Form Đăng kí qua mạng Internet