トップページ > 帰化申請(日本国籍取得)طلب التجنس (الحصول على الجنسية اليابانية)

帰化申請(日本国籍取得)طلب التجنس (الحصول على الجنسية اليابانية)

帰化申請(日本国籍取得)طلب التجنس (الحصول على الجنسية اليابانية)

私は入管専門にして行政書士の仕事をしていますが、帰化の問い合わせが来ます。それはどんな問い合わせかと言うと、「私は帰化できますか?」という問い合わせです。

أنا اعمل في مكتب إداري متخصصً في الهجرة، وكثيرًا ما تصلني استفسارات حول التجنيس. والسؤال هو: هل يمكنني الحصول على الجنسية؟

 

みなさんは自分が帰化できるかどうか知りたいんですね。今帰化できるんだったら帰化したい、今はまだ帰化できないんだったら、どうすれば帰化できるのかを知りたい。あなたも同じではないでしょうか?帰化できるかどうかは「帰化の条件」を正しく理解する必要があります。その帰化の条件をこれから教えます。

الجميع يريد أن يعرف ما إذا كان من الممكن الحصول على الجنسية. إذا كان بإمكاني التجنس الآن، أود أن أفعل ذلك، ولكن إذا لم أتمكن من التجنس الآن، أود أن أعرف كيف يمكنني القيام بذلك. أليس هو نفسه بالنسبة لك؟ لتحديد ما إذا كان يمكن لشخص ما التجنس، من الضروري أن نفهم بشكل صحيح “شروط التجنس”. سأخبركم الآن بشروط التجنس.

 

一般的な外国人の帰化申請の条件について説明したいと思います。「一般的な」というのは日本人と結婚していない外国人の方全部です。

أود أن أشرح شروط التقدم بطلب التجنس للأجانب بشكل عام. “عام” يعني جميع الأجانب غير المتزوجين من شخص ياباني.

 

独身の外国人の方や、外国人同士で結婚している方も【一般的な外国人】です。例えばバングラデシュ人夫婦です。

الأجانب غير المتزوجين والمتزوجين من أجانب هم أيضا [أجانب عامون]. خذ زوجين بنغلاديشيين على سبيل المثال.

 

よく「家族全員で帰化しないとダメですか?」という質問をされますが、1人でも帰化できます。自分だけ帰化して、配偶者や子供は帰化しないということも大丈夫です。自分と子供は帰化して、配偶者は帰化しなくても大丈夫です。1人でも帰化申請できます。

كثيرا ما يسأوننني: “هل يجب علي التجنس مع عائلتي بأكملها؟”، او هل يستطيع شخص واحد من التجنس. لا بأس في الحصول على الجنسية لنفسك فقط وليس زوجتك أو أطفالك. اذا كنت أنت وأطفالك متجنسون، وزوجتك غير متجنسة. حتى شخص واحد يمكنه التقدم بطلب للحصول على الجنسية.

 

あと夫婦2 人で帰化したい場合に、1人は帰化の条件と満たしていて、1人は条件を満たしていない場合、1人が帰化条件を満たしていれば、配偶者は帰化の条件を満たしていなくても同時申請できることが多いです。なぜかというと1人が帰化許可になれば自動的に配偶者は日本人と結婚している外国人となります。日本人と結婚している外国人は帰化条件が緩和されています。だから申請の時に日本人と結婚している外国人の帰化申請の条件を満たしていればOKです。条件をみたしていれば2人同時に帰化申請できます。

وأيضاً إذا أراد زوجان التجنس، وكان أحدهما مستوفياً لشروط التجنس والآخر لا يستوفي الشروط، فإذا كان أحدهما مستوفياً لشروط التجنس، فيمكن للزوج في كثير من الأحيان التقدم بطلب في نفس الوقت حتى لو لم يستوف شروط التجنس. والسبب هو أنه إذا حصل شخص واحد على الجنسية، فإن الزوج سيصبح تلقائيًا أجنبيًا متزوجًا من شخص ياباني. يتم تخفيف شروط التجنس للأجانب المتزوجين من يابانين. لذلك، لا بأس إذا كنت تستوفي شروط طلب التجنس للأجانب الم تزوجينمن يابانيين وقت تقديم الطلب. وفي حال استيفاء الشروط يمكن لشخصين التقدم بطلب للحصول على الجنسية في نفس الوقت.

 

まず帰化申請の条件を確認してください。

أولا ، يرجى التحقق من شروط طلب التجنس.

1番目は住居要件です

الشرط الأول هو شرط السكن.

・引き続き5年以上日本に住所を有すること

يجب ان يكون لديك عنوان في اليابان لمدة 5 سنوات على الأقل

 

これは簡単に言えば5年以上日本に住んでいますか?ということです。「継続して」です。
継続して5年以上です。「継続して」なので例えば3年日本に住んで、1年海外に行って、また2年日本に住んだ場合はダメです。「継続して」です。この場合は前の3年はカウントできませんので、後の2年とプラスしてこれから3年待たなければなりません。

هل عشت في اليابان لأكثر من 5 سنوات متتالية؟. هذا يعني الاقامة “بشكل مستمر”.

اذا كنت مستمرا في العيش لأكثر من 5 سنوات. هذا يعني إنك مقيم ” بشكل مستمر”، لكن على سبيل المثال، إذا كنت تعيش في اليابان لمدة 3 سنوات، وذهبت إلى الخارج لمدة 1 سنة، ومن ثم عدت الى اليابان وعشت فيها مرة أخرى لمدة سنتان. هذا لا يعني الاقامة “بشكل مستمر”. في هذه الحالة، لا يتم احتساب السنوات الثلاث السابقة، لذلك عليك الانتظار لثلاث لسنوات اخرى بالإضافة إلى العامين الاخرين.

 

あとは、仕事をしている期間が3年以上必要です。アルバイトではなくて社員です。正社員ですが、契約社員や派遣社員でも大丈夫です。就労ビザを取って3年以上働いていることが必要です。例えばこんな人は大丈夫です。

ايضا ، لابد ان  يكون لديك عمل لمدة 3 سنوات على الأقل. يجب تكون موظف وليس عاملا بدوام جزئي، اي انك موظف بدوام كامل، ولكن لا بأس أيضا أن تكون موظفا متعاقدا أو موظفا مؤقتا. يجب أن يكون لديك تأشيرة عمل وعملت لمدة 3 سنوات على الأقل. على سبيل المثال، مثل هذا الشخص سيكون على ما يرام.

 

・留学生として2年、就職して3年、合計5年の人は大丈夫です。

次にこんな人は条件を満たしていません。

・留学生として5年、就職して2年、合計7年の人。

就職して3年以上必要ですので、あと1年必要です。

転職回数は多くても大丈夫ですが、転職したばかりでは帰化申請できません。転職後は最低でも1年経過は必要です。

 

إذا كنت طالبًا اجنبيا لمدة عامين وتم توظيفك لمدة 3 سنوات، بإجمالي 5 سنوات، سيكون هذا مناسبا.

التالي، هؤلاء الأشخاص لا يستوفون الشروط.

الأشخاص الذين كانوا طالبًا اجانب لمدة 5 سنوات وتم توظيفهم لمدة عامين، أي ما مجموعه 7 سنوات.

يجب أن تكون قد عملت لمدة 3 سنوات على الأقل، لذا ستحتاج إلى سنة أخرى.

لا بأس بتغيير وظيفتك عدة مرات، لكن لا يمكنك التقدم بطلب للحصول على الجنسية إذا كنت قد قمت بتغيير وظيفتك للتو. يجب أن تمر سنة واحدة على الأقل بعد تغيير الوظيفة.

 

次に確認してほしいのが5年の中の出国日数です。海外出張とか帰国出産とか大震災の時の出国とかで1回3カ月以上の出国した人は注意が必要です。連続して3ヶ月間、日本を離れていると、それまでの居住歴はなくなり、ゼロからもう一度カウントをすることになります。あと1回の出国は3カ月より短くても、1年間で150日間日本を出国すると同じ結果になります。例えば2カ月、2カ月、2カ月、2カ月の4回だと1回は3カ月以内ですが、トータルで240日です。 これはダメです。

الشيء التالي الذي يجب التحقق منه هو عدد الأيام التي غادرت فيها اليابان خلال خمس سنوات. يجب على أولئك الذين غادروا اليابان لأكثر من ثلاثة أشهر في كل مرة بسبب رحلات العمل في الخارج أو العودة إلى الوطن أو مغادرة اليابان في وقت وقوع زلزال كبير توخي الحذر. إذا غادرت اليابان لمدة ثلاثة أشهر متتالية، فسيتم فقدان سجل إقامتك السابق وسيتعين عليك البدء في العد مرة أخرى من الصفر. حتى لو غادرت اليابان مرة أخرى لمدة تقل عن ثلاثة أشهر، فسوف تحصل على نفس النتيجة إذا غادرت اليابان لمدة 150 يومًا في السنة. فإن النتيجة هي نفس مغادرة البلاد لمدة 150 يوما في اليابان في عام واحد. على سبيل المثال، إذا كان لديك 4 مرات (شهرين، شهرين، شهرين، شهرين)، كل مرة تكون خلال 3 أشهر، لكن المجموع هو 240 يومًا. هذا ليس بصالحك.

 

1回3カ月以上についてですが、「会社の出張だから大丈夫ですか?」という質問が多いです。会社命令の出張でもダメです。「ビザは切れていないし、3カ月日本にいなかったですが、家賃はずっと払ってました。」と言ってもダメです。

فيما يتعلق بفترة 3 أشهر أو أكثر، يسألني الكثير من الناس: “هل هذا جيد لأنها رحلة عمل؟” حتى رحلات العمل التي تفرضها الشركة غير مسموح بها. لا يمكن أن تقول: “تأشيرتي لم تنته بعد، ولم أتواجد في اليابان لمدة ثلاثة أشهر، ولكنني كنت أدفع الإيجار طوال الوقت”.

 

10年以上日本に住んでいる人は就労経験が1年以上あれば大丈夫です。

إذا كنت قد عشت اليابان لأكثر من 10 سنوات ، فأنت تحتاج فقط إلى أن يكون لديك سنة واحدة على الأقل من الخبرة العملية.

 

例えば留学生9年+就職して1年で合計10年とか、大丈夫です。10年以上住んでいれば就労1年でも大丈夫ですが、日本10年ない場合は必ず就労経験は3年以上必要です。

على سبيل المثال، 9 سنوات كطالب اجنبي + سنة واحدة من العمل، بإجمالي 10 سنوات، سيكون هذا أمر جيد. إذا كنت تعيش في اليابان لمدة 10 سنوات أو أكثر، فيمكنك العمل لمدة عام واحد، ولكن إذا لم تكن تعيش في اليابان لمدة 10 سنوات، فيجب أن يكون لديك 3 سنوات على الأقل من الخبرة العملية.

 

日本人と結婚している外国人の方は要件が少し緩和されます。

بالنسبة للأجانب المتزوجين من شخص ياباني، ستكون المتطلبات مخففة قليلاً.

 

緩和されると言っても、手続きや書類が簡単になるわけではありません。手続き方法は同じですし、結婚して日本人の夫とか日本人の妻がいますので日本人の書類もいくつか集めなければなりませんので、独身の外国人よりも書類は多くなるとおもいます。

وعلى الرغم من تخفيف الأمر، إلا أن ذلك لا يعني أن الإجراءات والمستندات ستكون أسهل. الإجراءات هي نفسها، وبما أنك متزوج ولديك زوج أو زوجة يابانية، فستحتاج أيضًا إلى جمع بعض المستندات اليابانية، لذلك أعتقد أنك ستحتاج إلى مستندات أكثر مقارنة بالأجانب غير المتزوجين.

 

帰化申請できる条件が簡単になるだけで、申請自体は全然簡単じゃないです。

まず、日本人と結婚している外国人は住居要件が少し緩和されます。緩和される所は住居要件です。

通常、一般的な外国人の方の住居要件は5年以上日本に住んでいることですが、

شروط التقديم على التجنس أصبحت أسهل، لكن التقديم في حد ذاته ليس سهلاً على الإطلاق.

أولاً، يتم تخفيف متطلبات السكن قليلاً بالنسبة للأجانب المتزوجين من ياباني. أحد المجالات التي سيتم تخفيفها هو متطلبات السكن.

عادة، شرط السكن العام للأجانب هو أن يكونوا قد عاشوا في اليابان لأكثر من 5 سنوات.

 

日本人と結婚している外国人は、
・引き続き3年以上日本に住所を有し、現在も日本に住所を有していること

الأجانب المتزوجون من يابانيين،

لديك عنوان في اليابان لمدة 3 سنوات على الأقل، ولا يزال لديك عنوان في اليابان

 

例えば留学生で3年日本に住んでいれば、日本人と結婚した時点で帰化の条件を満たします。留学生でも会社員でも構いませんけれども、3年以上日本に住んでいる外国人は日本人と結婚すれば帰化できます。結婚してから3年待つ必要はないです。結婚してから3年待たなければならないと誤解している人が多いですが、そうじゃないです。3年住んでいれば、日本人と結婚した時点でOKです。

على سبيل المثال، إذا كنت طالبًا اجنبيا وعشت في اليابان لمدة ثلاث سنوات، فسوف تستوفي شروط التجنس بمجرد زواجك من شخص ياباني. لا يهم إذا كنت طالبًا اجنبيا أو موظفًا في شركة، ولكن الأجانب الذين عاشوا في اليابان لمدة ثلاث سنوات أو أكثر يمكنهم الحصول على الجنسية إذا تزوجوا من شخص ياباني. ليس عليك الانتظار ثلاث سنوات بعد الزواج. لدى الكثير من الناس فكرة خاطئة مفادها أنه يتعين عليهم الانتظار لمدة ثلاث سنوات بعد الزواج، لكن هذا ليس صحيحًا. طالما أنك تعيش هنا لمدة 3 سنوات، فلا بأس بمجرد أن تتزوج من شخص ياباني.

 

もうひとつ条件があります。

هناك شرط آخر.

 

婚姻の日から3年を経過し、引き続き1年以上日本に住所を有していること

مرت ثلاث سنوات منذ تاريخ الزواج ولديك عنوان في اليابان لمدة عام على الأقل.

 

これは、日本に住んでいるのが1年しかなくても、結婚してから3年以上たっているなら帰化申請OKということです。例えば、海外で日本人と結婚した、例えば日本人がベトナムに住んでいて、ベトナム人と日本人がベトナムで結婚した場合です。日本人とベトナム人が結婚して2年ベトナムに住んで、日本に2人で引越ししました。それから1年日本に住めば帰化はOKです。

هذا يعني أنه حتى لو كنت تعيش في اليابان لمدة عام واحد فقط، فيمكنك التقدم بطلب للحصول على التجنس إذا كنت متزوجًا لمدة ثلاث سنوات أو أكثر. على سبيل المثال، إذا تم الزواج من شخص ياباني في الخارج، مثلا، يوجد مواطن ياباني يعيش في فيتنام، وتزوج هذ المواطن الياباني من مواطن فيتنامي في فيتنام. وهذا الشخصان الياباني والفيتنامي تزوجا وعاشا في فيتنام لمدة عامين قبل أن ينتقلا معًا إلى اليابان. وبعد ذلك، إذا عشت في اليابان لمدة عام واحد، يمكنك الحصول على الجنسية.

 

日本人と結婚していても過去にオーバーステイとかで、在留特別許可をとった人もいるかもしれません。こういう方は在留特別許可をとった日から10年以上たっていることが必要です。この場合は3年ではダメなので注意してください。

حتى لو كنت متزوجًا من شخص ياباني، وكنت قد حصلت على إذن خاص للبقاء في اليابان بسبب تجاوز مدة الإقامة في الماضي. بالنسبة لهذه الأنواع من الأشخاص، من الضروري أن يكون قد مر أكثر من 10 سنوات منذ اليوم الذي حصلوا فيه على إذن خاص بالبقاء. يرجى ملاحظة أن 3 سنوات ليست كافية في هذه الحالة.

次は2番目の条件です。

・20歳以上であること

بعد ذلك يأتي الشرط الثاني.

يجب ألا يقل عمره عن 20 عاما

3番目の条件は素行要件です。

الشرط الثالث هو شرط السلوك.

これは真面目な人かどうかです。きちんと税金を払っていること。前科がないこと。まず会社員の方は住民税の支払い状況が重要です。税金は配偶者の分も納税証明が必要です。自分は払っているけど配偶者は税金滞納しているとダメなので注意してください。

هل هذا هو شخصًا جادًا أم لا. تأكد من دفع الضرائب الخاصة بك بشكل صحيح. وعدم وجود قيد جنائي. في البدء، إذا كنت موظفًا في شركة، تعتبر حالة دفع ضريبة الإقامة الخاصة بك مهمة للغاية. الشهادات الضريبية مطلوبة أيضًا لزوجتك. يرجى العلم أنه إذا كنت تدفع الضرائب ولكن زوجتك متأخرة في سداد الضرائب، فلن تتمكن من التقديم على طلب تأشيرة الاقامة.

 

住民税は会社から天引きされている方と、自分で役所に支払わなければならない方がいます。給与明細を見たときに住民税が天引きされていれば問題ありません。会社が住民税を天引きしていない場合もあります。そういう会社に勤めている人は自分で払わなければならないのですが、もちろん払っていれば何も問題はありません。時々住民税を払っていない方がいます。払っていなければ必ず未納の分は全部払って下さい。

يتم خصم ضريبة الإقامة الخاصة ببعض الأشخاص من قبل الشركة التي يعملون فيها، بينما يتعين على آخرين دفعها بأنفسهم إلى المكتب الحكومي. لا توجد مشكلة إذا تم خصم ضريبة المقيمين عندما تنظر إلى قسيمة الراتب الخاصة بك. في بعض الحالات، لا تقوم الشركة بخصم ضريبة السكان. وعلى الأشخاص الذين يعملون في مثل هذه الشركات أن يدفعوا الرسوم الخاصة بهم، إذا قمت بذلك ، فلا توجد مشكلة. في بعض الأحيان هناك أشخاص لا يدفعون ضريبة السكان. إذا لم تكن قد دفعتها بعد، يرجى التأكد من دفع جميع المبالغ المستحقة.

 

住民税で注意してほしいのは扶養者です。自分の源泉徴収票を確認してください。例えば、妻や夫がアルバイトをしている場合に、扶養に入れている場合があります。扶養に入れれば自分の税金が安くなりますから。でもアルバイトの収入が年間130万以上だと扶養に入れることはできません。いれることはできなくても、時々入れていることがありますので、その時は修正申告が必要になります。また、本国の両親を扶養に入れている人は注意が必要です。本国の親を適法に扶養にいれても問題はないです。しかし、本当はお金を母国に送っていないのに扶養にいれていると問題になります。なぜなら国際送金記録の提出が必要になる場合が多いからです。

ما يدب عليك الانتباه إليه في ضريبة السكان هو المعالين. تحقق من شهادة ضريبة الاستقطاع الخاصة بك. على سبيل المثال ، إذا كانت زوجتك أو زوجك يعمل بدوام جزئي، فقد يتم تضمينه في المعالين. إذا وضعتها في المعالين ، فستكون ضرائبك أرخص. ومع ذلك، إذا كان دخل وظيفتك بدوام جزئي أكثر من 1.3 مليون ين سنويا، فلا يمكن تضمينه في المعالين. حتى إذا لم تتمكن من وضعه، يمكنك وضعه من وقت لآخر ، لذلك ستحتاج إلى تقديم تقديم إقرار ضريبي معدل. كما انه، يجب على أولئك الذين يعتمدون على والديهم في وطنهم توخي الحذر. لا توجد مشكلة إذا كنت تدعم والديك بشكل قانوني في بلدك الأصلي. ومع ذلك، يصبح الأمر مشكلة إذا كنت تدفع للمُعالين على الرغم من أنك لا تقوم فعليًا بإرسال الأموال إلى بلدك الأصلي. وذلك لأنه غالبًا ما يكون من الضروري تقديم سجلات التحويلات الدولية.

 

会社経営者や個人事業主の方は個人の税金+会社の税金もちゃんと払っていることが必要です。

إذا كنت صاحب عمل أو مالكًا مستقلا، فيجب عليك دفع الضرائب الشخصية وضرائب الشركة.

交通違反に注意

كن حذرا من المخالفات المرورية

運転免許を持ってない人はあまり関係ないと思いますが、交通違反は過去5年間の違反経歴を見られます。5年以上前の違反経歴は基本的に関係ありません。5年前から現在までの交通違反は何回ありますか? 5年間5回以内だったら大丈夫です。6回以上だと帰化が難しくなる場合もあります。

لا أعتقد أن الأمر يهم كثيرًا إذا لم يكن لديك رخصة قيادة، ولكن بالنسبة للمخالفات المرورية، يمكن رؤية سجل المخالفات الخاص بك على مدار السنوات الخمس الماضية. إن المخالفات التي مر عليها أكثر من 5 سنوات لا تؤثر. كم عدد المخالفات المرورية التي ارتكبتها خلال الخمس سنوات الماضية؟ إذا كانت أقل من 5 مخالفات خلال 5 سنوات، فلا بأس بذلك. أما إذا تكررت المخالفات أكثر من 6 مرات فقد يكون من الصعب الحصول على الجنسية.

 

交通違反以外で警察に捕まった人はとても少ないと思いますと思います。例えば街の中でケンカしたとか、万びきしたとか、でも裁判手続きをして刑が確定していなければ前科にならないケースも多いので不安な方はご相談ください。

أعتقد أنه يوجد عدا قليل جدا من الأشخاص يتم القبض عليهم من قبل الشرطة لأسباب آخرى غير المخالفات المرورية. على سبيل المثال، إذا تشاجرت في الشارع أو ارتكبت جريمة، فهناك العديد من الحالات التي لن يكون لديك فيها سجل جنائي إلا إذا خضعت لإجراءات المحكمة وصدر حكم ذدك، لذلك إذا كنت تشعر بالقلق، فيرجى الاتصال بنا.

年金支払い状況

حالة دفع المعاشات التقاعدية

年金を払っているかどうかは帰化の許可ポイントです。会社で厚生年金に加入していて、給料から天引きされている人は何も問題ありませんが、厚生年金に入っていない会社もあると思います。そういう人は国民年金を払っている必要があります。外国人の方は全然払っていないという人も多いです。そういう人は最低でも過去1年分は払って下さい。とりあえず直近1年間の国民年金を払えば帰化申請は大丈夫です。1カ月1万8千円くらいですから1年だと20万くらいになります。

كنت تدفع معاشًا تقاعديًا أم لا، فهي نقطة أساسية في الحصول على إذن بالتجنس. لا توجد مشكلة بالنسبة للأشخاص المسجلين في خطة معاشات الموظفين في شركتهم ويتم خصم معاشاتهم التقاعدية من رواتبهم، ولكن أعتقد أن هناك بعض الشركات التي ليس لديها خطة معاشات تقاعدية للموظفين. يجب أن يدفع هؤلاء الأشخاص معاش التقاعد الوطني. يقول العديد من الأجانب أنهم لا يدفعون على الإطلاق. لمثل هؤلاء الأشخاص، يرجى دفع ثمن العام الماضي على الأقل. في الوقت الحالي، يمكنك التقدم بطلب للحصول على التجنس طالما أنك تدفع المعاش التقاعدي للسنة الأخيرة فقط. إنها حوالي 18000 ين شهريًا، أي حوالي 200000 ين سنويا.

会社経営者の方は、会社として必ず厚生年金と健康保険に加入しなければなりません。

إذا كنت مدير شركة، فيجب عليك الانضمام إلى تقاعد الرعاية الاجتماعية والتأمين الصحي كشركة.

生計要

متطلبات سبل العيش

生計要件は自分+一緒に住んでいる家族の収入で生活するのに十分なお金があるかということです。よく「貯金はいくらあれば大丈夫ですか?」と聞かれますが、 貯金は多くても少なくても関係ありません。それより安定した職業について毎月収入があることの方が重要です。毎月の給料は会社員の方は最低月18万以上くらいあれば問題ありません。

شرط المعيشة هو ما إذا كان لديك ما يكفي من المال للعيش على دخلك ودخل الأسرة التي تعيش معها. كثيرًا ما يسألني الناس: “ما المبلغ الذي أحتاج إلى ادخاره؟” لا يهم إذا كنت تدخر كثيرًا أو قليلاً. والأهم أن يكون لديك وظيفة مستقرة ذات دخل شهري. إذا كنت موظفًا في مكتب، فلا توجد مشكلة طالما أن راتبك الشهري 180 ألف ين أو أكثر.

正社員でも契約社員でも派遣社員でも大丈夫です。でも今失業して無職の人はダメです。就職してから申請して下さい。会社経営者の方は役員報酬ですが、これも毎月18万くらいでも許可おります。

لا يهم ما إذا كنت موظفًا بدوام كامل، أو موظفًا بعقد، أو موظفًا مؤقتًا. ولكن أولئك الذين هم حاليا عاطلين عن العمل والعاطلين عن العمل عديمي الفائدة. يرجى التقديم بعد الحصول على الوظيفة. يحصل مديرو الشركة على مكافآت تنفيذية مدفوعة الأجر، ولكن يُسمح بها أيضًا بحوالي 180 ألف ين شهريًا.

 

あとは「家は買った方が有利ですか?」という質問も多いです。これも答えとしては有利不利はありません。家は持ち家でもいいし、賃貸でも大丈夫です。審査に関係ないということです。

أيضا، هناك العديد من الأسئلة مثل “هل من الأفضل شراء منزل؟” مرة أخرى أأكد، ليس هناك ميزة أو عيب لهذه الإجابة. يمكنك امتلاك المنزل أو استئجاره. هذا يعني أنه لا علاقة له باصدار تأشيرة الاقامة.

 

次は思想関係です。
これは簡単に言えば日本国を破壊するような危険な考えを持っていないことということです。

التالي هو العلاقات الأيديولوجية.

ببساطة ضع اليابان نصب عينيك، هذا يعني أنه يجب الا تكون لديك أفكار خطيرة من شأنها أن تدمرالبلد.

最後7番目

日本語の読み書きができること。話せることじゃなくて読み書きです。レベルは小学校3年生レベルです。日本語能力3級くらい持っていれば全く問題はないと思います。

الشرط السابع والاخير

القدرة على القراءة والكتابة باللغة اليابانية. الأمر لا يتعلق بالتحدث، بل يتعلق بالقراءة والكتابة. المستوى المطلوب هو الصف الثالث الابتدائي. لا أعتقد أنه ستكون هناك أية مشكلات إذا كان لديك المستوى 3 من القدرة في اللغة اليابانية.

 

いかがでしたでしょうか?帰化の条件は確認できましたか?帰化の条件が大丈夫な人も、1,2年待たなければならない人もいたと思います。帰化申請はスタートから結果をもらうまで審査期間は10カ月から1年くらいかかります。

ماهو رأيكم بما تقدم من الملعلومات؟ هل تأكدتم من شروط التجنس؟ أعتقد أن هناك بعض الأشخاص الذين استوفوا شروط التجنس، وآخرون اضطروا إلى الانتظار لمدة عام أو عامين. يستغرق التقديم على طلب التجنس حوالي 10 أشهر إلى سنة واحدة من وقت البدء حتى استلام النتائج.

無料相談

استشارة مجانية

إذا كانت لديك أية مخاوف بشأن التقدم إلى مكتب الهجرة أو التقدم للحصول على تأشيرة، فنوصيك بالتشاور أولاً مع كاتب إداري على دراية بطلبات التأشيرة. تعتبر الاستشارة المبكرة أمرًا أساسيًا لضمان الموافقة على التأشيرة الخاصة بك.

 

يقدم مكتب الساموراي للمحاماة الاستشارات المتعلقة بالتأشيرات. سنجد الحل المناسب لحالتك الفردية وسنساعدك حتى تحصل على التأشيرة

 

كما نقدم استشارات مجانية، لذا لا تتردد في الاتصال بنا. * يرجى الاتصال بنا مقدما.

電話で相談の申込みをする

طلب استشارة عبر الهاتف

منطقة طوكيو : 03-5830-7919

منطقة ناغويا : 052-446-5087

منطقة أوساكا : 06-6341-7260

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。
受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

إذا قمت بالحجز خلال ساعات الاستقبال، يمكننا أيضًا تقديم الاستشارات في الليل وفي عطلات نهاية الأسبوع ساعات عمل مكتب الاستقبال: أيام الأسبوع من 9:00 إلى 20:00 / أيام السبت والأحد من 9:00 إلى 18:00 *باستثناء أيام العطل الرسمية والعطلات الوطنية ومن 30 ديسمبر إلى 3 يناير

Форма бесплатной консультации