トップページ > 家族滞在ビザ تأشيرة إقامة عائلية

家族滞在ビザ تأشيرة إقامة عائلية

家族滞在ビザ

家族滞在ビザは外国人が日本で仕事をしている場合に、就労ビザで働く外国人の配偶者が対象になります。あと子供も日本に呼んで、一緒に暮らししたいと希望することがあります。そのような時に取る在留資格が「家族滞在ビザ」です。

تأشيرة إقامة عائلية

تأشيرة الإقامة العائلية مخصصة للأزواج الأجانب الذين يعملون بتأشيرة عمل عندما يعمل الأجنبي في اليابان. أيضا، في بعض الأحيان أدعو أطفالي إلى اليابان وأريد العيش معهم. حالة الإقامة التي يجب اتخاذها في مثل هذه الحالة هي “تأشيرة الإقامة العائلية”.

 

家族滞在ビザをもらえるのは、

 

1、就労ビザで働いている外国人の配偶者と子供

または

2、留学ビザの留学生の配偶者と子供

 

です。親は呼べません。

 

يمكنك الحصول على تأشيرة إقامة عائلية فقط لكل من:

1. أزواج وأبناء الأجانب العاملين بتأشيرات عمل

او

2. أزواج وأبناء الأجانب الحاصلين على تأشيرات دراسية

 

ولا يمكن استدعاء الوالدين.

 

家族滞在ビザが認められるためのポイントですが、

1、「扶養を受ける」ことです。

 

النقاط الرئيسية للحصول على تأشيرة معتمدة هي:

1.ان يتم “الحصول على الدعم”.

 

扶養を受ける人は家族滞在ビザをもらう外国人です。

الشخص المعال هو أجنبي يحصل على تأشيرة إقامة عائلية.

 

「家族を扶養する意思があること」と「扶養することができる経済力があること」

の2つが大事なポイントです。

النقطتان المهمتان في الحصول على التأشيرة العائلية هما “وجود النية لدعم أسرتك” و”امتلاك القوة المالية لدعم أسرتك”.

 

就労ビザで働く外国人は給料で証明することができますが、留学生にとっては経済力を証明するのが大変だと思います。

就労ビザで働いている人も経済力をしっかり証明するのが大事なポイントです。

يمكن للأجانب الذين يعملون بموجب تأشيرة عمل إثبات ذلك من خلال رواتبهم، ولكن

أعتقد أنه من الصعب على الطلاب الدارسين في الخارج إثبات قدرتهم المالية.

حتى أولئك الذين يعملون بتأشيرة عمل يحتاجون إلى إثبات قوتهم المالية بشكل واضح.

 

お金をあまり持っていない人の中には家族滞在の申請をする直前に友達から何十万も借りて、いきなり自分の銀行口座にお金を貯金をしたり、海外にいる両親からいきなり多額の送金をして申請する人がいるようですが、過去の申請資料なども含めて審査されますから、不自然と思われて不許可とされてしまいますので、このような申請はしないようにしてください。

بعض الأشخاص الذين ليس لديهم الكثير من الاموال قبل التقدم بطلب للحصول على الإقامة العائلية قد يلجأون الى:

اقتراض مبالغ كبيرة من صديق وايداع الاموال فجأة في حسابك المصرفي الخاص،

او أن بعض الأشخاص يتلقون فجأة مبالغ كبيرة من آبائهم في الخارج لتقديم الطلبات،

بما انه دائما ما يتم مراجعة مواد الطلبات السابقة، لذا يرجى تجنب تقديم مثل هذه الطلبات لأنها قد تبدو غير طبيعية وقد يتم رفضها.

「家族滞在」で呼べる「子」の範囲について

فيما يتعلق بنطاق “الأطفال” الذين يمكن أن يطلق عليهم “إقامة عائلية”

家族滞在は、配偶者以外にも子供も呼ぶことができます。子供は基本的に実子です。

ですが、子供は本当の子供以外に「養子」も可能です。

بالنسبة للإقامات العائلية، يمكنك دعوة الأطفال بالإضافة إلى زوجتك. الأطفال هم في الأساس الأطفال الحقيقيين.

ومع ذلك، بالإضافة إلى الأطفال الحقيقيين، يمكن أيضًا “تبني” الأطفال.

 

養子は6歳以上の年齢でも大丈夫です。年齢制限がありません。10歳、15歳、17歳の用紙でも大丈夫なんです。また、認知されている子供でもOKです。「家族滞在」の子供の範囲は広いですね。

يمكن أن يكون عمر الأطفال المتبنين 6 سنوات على الأقل. لا يوجد حد للسن. يمكن أن يكون العمر 10 أو 15 أو 17 عاما. بالإضافة إلى ذلك، لا بأس للأطفال المعترف بهم. يوجد نطاق للأطفال المؤهلين للحصول على “الإقامة العائلية”.

家族滞在の審査ポイント 子供を呼ぶ場合

فيما يتعلق بنطاق “الأطفال” الذين يمكن أن يطلق عليهم “إقامة عائليةنقاط التدقيق للإقامات العائلية: عند دعوة الأطفال

子供を家族滞在で呼ぶ場合は、年齢が問題になります。実務上の経験では子供が高校を卒業してしまっている場合、つまり18歳以上の場合は、なぜ「家族滞在」で日本に呼ぶのか?を合理的に入国管理局に説明をしない限り、許可は出ないと考えられます。

عند إحضار الأطفال للإقامة العائلية، يصبح العمر مشكلة. ومن خلال تجربتي العملية، إذا كان الطفل قد تخرج من المدرسة الثانوية، أي إذا كان عمر الطفل أكبر من 18 عامًا، فلماذا يتم استدعاؤهم إلى اليابان لغرض “إقامة عائلية”؟، لذا اذا لم تقدم تفسيرًا معقولًا لمكتب الهجرة، فمن غير المرجح أن يتم منح تأشيرة الاقامة العائلية.

 

20歳に近くなればなるほど、「親に扶養を受ける」のではなく、日本に来て仕事をすることが目的ではないか?と入国管理局に判断されてしまうからです。ですので、一般的に考えれば子供の年齢が上がっていくにつれて許可の可能性が低くなります。

عند الاقتراب من عمر 20 عامًا، فإن مكتب الهجرة قد يعتبر ان  هدفك هو اصبح القدوم إلى اليابان والعمل بدلاً من الحصول على الدعم من والديك. اليس كذلك؟ ومن هنا بشكل عام، كلما زاد عمر الطفل، تقل إمكانية الحصول على الإذن.

 

16歳、17歳の母国で高校生の子供の場合でも、なぜ日本語ができないのに、いまさら日本に来るのか?母国で高校を卒業してから、日本に「留学」で来ればいいのではないですか?と入国管理局は言ってきます。

حتى لو كنت طالبًا في المدرسة الثانوية وتبلغ من العمر 16 أو 17 عامًا في بلدك الأصلي، فلماذا تأتي إلى اليابان الآن إذا كنت لا تستطيع التحدث باللغة اليابانية؟ هنا سيتسائل مكتب الهجرة، ألن يكون من الأفضل أن تتخرج من المدرسة الثانوية في بلدك ثم تأتي إلى اليابان “للدراسة في الخارج”؟

 

ですので、なぜ“今”日本に来る必要があるのか?さらに日本に来たら学校はどうするのか?今後の教育計画を説明することが必要です。

فلماذا يجب أن تأتي اليابان “الآن”؟ علاوة على ذلك، ماذا ستفعل بشأن المدرسة إذا أتيت إلى اليابان؟ من الضروري شرح خططك التعليمية المستقبلية.

 

また、別のケースで家族滞在の許可が難しくなるケースとしては、親と子が一緒に日本に来るのではなく、親だけ最初に日本に来て、数年後に子供を日本に呼ぶ場合です。なぜ数年後に子供を日本に呼ぶのが難しいのか?入国管理局はこう考えます。

هناك حالة أخرى يصعب فيها الحصول على تأشيرة للإقامة العائلية وهي عندما لا يأتي الوالدان والأطفال إلى اليابان معًا، ولكن يأتي الوالدان فقط إلى اليابان أولاً ثم يحضران أطفالهما إلى اليابان بعد عدة سنوات. هنا ايضا سيتسائل مكتب الهجرة، لماذا يتم إحضار الأطفال إلى اليابان بعد بضع سنوات؟

 

なぜ今まで子供は母国で別の人が養育していたのか?

لماذا يتم رعاية الأطفال من قبل شخص آخر في وطنهم؟

 

なぜ今から日本で養育しなければいけないのか?

لماذا يجب ان اقوم  بتربية اطفالي في اليابان الآن؟

 

ですので、どのように事情が変って日本に子供を呼ぶ必要があるのかを合理的に説明する必要があります。そして、絶対に就労目的ではないことを説明する必要があります。そうでなければ家族滞在は許可されません。

لذلك، من الضروري أن نشرح بشكل عقلاني كيف تغيرت الظروف ولماذا من الضروري إحضار الاطفال إلى اليابان. وعليك أن توضح أن هذا بالتأكيد ليس لأغراض التوظيف. وإلا فلن يسمح بالإقامة العائلية.

留学生の家族滞在ビザ

تأشيرة الاقامة العائلية للطلاب الاجانب

留学生が妻(夫)や子供を日本に呼びたい場合に、配偶者や子を扶養することができる経済力の証明、つまり「お金には困りませんよ」という証明をすることは必須であり、その証明が難しい留学生は多いのではないでしょうか?

عندما يرغب الطلاب الاجانب في إحضار زوجاتهم (أزواجهم) وأطفالهم إلى اليابان، فمن الضروري أن يثبتوا أن لديهم القدرة المالية على إعالة أزواجهم وأطفالهم، أي أنه ليس لديهم مشكلة من الناحية المالية. اليس هناك الكثير من الطلاب الاجانب الذين يجدون صعوبة في إثبات ذلك؟

 

まず、留学生の家族滞在は大学生、大学院生、専門学校生のみ認められ、日本語学校の留学生の家族滞在は認められません。

قبل كل شيء، يُسمح فقط لطلاب الجامعات وطلاب الدراسات العليا وطلاب المدارس المهنية للحصول على تأشيرة الاقامة العائلية، ولا يُسمح للطلاب الاجانب الملتحقين بمدارس اللغة اليابانية بالحصول على تأشيرة الاقامة العائلية.

 

入国管理局は、留学生の家族の入国審査では、留学生の扶養能力を十分に審査すると言っています。なぜなら留学生はアルバイトしかできないので、お金がないのにどうやって日本で生活するのですか?と入国管理局は考えています。

يقول مكتب الهجرة أنه أثناء تدقيق اجراءات الهجرة لعائلات الطلاب الاجانب، سيقومون باجراء تدقيق شامل على قدرة الطلاب الاجانب لاعالة عوائلهم. وذلك لأن الطلاب الاجانب لا يمكنهم العمل إلا بدوام جزئي، فكيف يمكنهم العيش في اليابان إذا لم يكن لهم دخل كافي؟ هذا ما يفكر به مكتب الهجرة.

 

母国から妻や夫、子供が日本に入国する時は厳しく審査されます。厳しいとは言っても許可も出ているケースが多いので安心してください。ちゃんと証明できれば、ちゃんと許可が出るのです。

عند قدوم زوجة أو زوج أو طفل إلى اليابان من بلدانهم الأصلية، سيكون هناك تدقيق صارم. على الرغم من صرامة التدقيق، إلا أنه هناك العديد من الحالات التي يتم فيها منح التأشيرة، لذلك لا تقلق. إذا تمكنت من إثبات ذلك بشكل صحيح، فسيتم منحك تأشيرة الاقامة.

 

留学生の家族滞在は、実際どのくらいの資金があればよいのか?基準は正式に公表されていませんのでわかりませんが、経験上で言えば、今後1年間の生活費があれば十分と考えられます。1年間の生活費があることを証明できれば通常は許可が出るはずです。

كم من المال يحتاج الطلاب الاجانب فعليًا للحصول على تأشيرة الاقامة العائلية؟ لا أعرف المعايير لأنه لم يتم الإعلان عنها رسميًا، لكن من واقع الخبرة، أعتقد أن نفقات المعيشة للعام المقبل كافية. إذا تمكنت من إثبات أن لديك ما يكفي من نفقات المعيشة لمدة عام واحد، فيجب عادةً منحك تأشيرة الاقامة.

 

アルバイト、家族、親族の援助、貯金の残高、奨学金などの総額が1年分の生活費くらいになると経済的な証明ができれば、「家族滞在」の申請は可能です。総額が200万円以上になれば問題はないと判断します。(200万以下でも絶対ダメというわけではありません)

アルバイトの給料は計算に入れてもOKです。

إذا كان بإمكانك إثبات أن المبلغ الإجمالي لعملك بدوام جزئي، والدعم من عائلتك وأقاربك ومدخراتك ومنحك الدراسية وما إلى ذلك يعادل نفقات المعيشة لمدة عام واحد، فيمكنك التقدم بطلب للحصول على “الإقامة العائلية”. (حتى لو كان الدخل أقل من 2 مليون، فهو بالتأكيد ليس عديم الفائدة)، حيث يمكن ان يتم تضمين راتب وظيفة بدوام جزئي في الحساب.

 

親や親族、知人から金銭的援助を受けられる場合は、その人との関係性、援助に至った経緯を説明し、さらに今後も継続して援助することが確実だと証明する必要があります。

إذا كنت مؤهلا للحصول على دعم مالي من أحد الوالدين أو الأقارب أو أحد المعارف، فيجب عليك شرح علاقتك بهذا الشخص وكيف حصلت على الدعم وإثبات أنك ستستمر في تقديم الدعم في المستقبل.

 

お金の流れも重要ですので、友達などからお金を借りて銀行に入金しても、不可解なお金と判断され不許可になる可能性が高くなります。

يعد تدفق الأموال مهمًا أيضًا، لذلك حتى إذا اقترضت أموالًا من صديق وأودعتها في البنك، فهناك احتمال كبير أن يتم الحكم على الأموال على أنها غامضة ولن تتم الموافقة عليها.

 

家族滞在は仕事をすることが認められていませんが、資格外活動許可をとれば週28時間までアルバイトが可能です。

لا يسمح للاشخاص الحاصلين على الإقامات العائلية بالعمل، ولكن يمكنهم العمل بدوام جزئي لمدة تصل إلى 28 ساعة في الأسبوع في حالة الحصول على إذن لأنشطة خارج حالة التأهيل هذه.

 

ときどき、時間を守らないでかなりの時間を働いている人がいますが、その時は問題なくても(違法なんですが)、更新をする時や永住、帰化をとりたい時に問題になってしまう場合も多いです。

في بعض الأحيان هناك أشخاص يعملون لساعات طويلة دون الالتزام بالاوقات المحددة لهم، ولكن حتى إذا لم تكن هناك مشكلة في ذلك الوقت (على الرغم من أنها غير قانونية)، فغالبا ما تكون مشكلة عندما تريد التجديد أو الإقامة الدائمة أو التجنس.

 

納税証明書に年収がでますので、働き過ぎだとすぐにわかってしまいますから。実際私は家族滞在ビザの人が働き過ぎでビザ更新ができなくなった人をたくさん知っています。

سيظهر دخلك السنوي في إقرارك الضريبي، لذا ستعرف داءة الهجرة على الفور ما إذا كنت ملتزم بالوقت المحدد للعمل أم لا. في الواقع، أعرف العديد من الأشخاص الذين يحملون تأشيرات اقائمة عائلية ولم يتمكنوا من تجديد تأشيراتهم بسبب عدم الالتزام بالوقت المحدد  للعمل.

無料相談

استشارة مجانية

إذا كانت لديك أية مخاوف بشأن التقدم إلى مكتب الهجرة أو التقدم للحصول على تأشيرة، فنوصيك بالتشاور أولاً مع كاتب إداري على دراية بطلبات التأشيرة. تعتبر الاستشارة المبكرة أمرًا أساسيًا لضمان الموافقة على التأشيرة الخاصة بك.

 

يقدم مكتب الساموراي للمحاماة الاستشارات المتعلقة بالتأشيرات. سنجد الحل المناسب لحالتك الفردية وسنساعدك حتى تحصل على التأشيرة

 

كما نقدم استشارات مجانية، لذا لا تتردد في الاتصال بنا. * يرجى الاتصال بنا مقدما.

電話で相談の申込みをする

طلب استشارة عبر الهاتف

منطقة طوكيو : 03-5830-7919

منطقة ناغويا : 052-446-5087

منطقة أوساكا : 06-6341-7260

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。
受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

إذا قمت بالحجز خلال ساعات الاستقبال، يمكننا أيضًا تقديم الاستشارات في الليل وفي عطلات نهاية الأسبوع ساعات عمل مكتب الاستقبال: أيام الأسبوع من 9:00 إلى 20:00 / أيام السبت والأحد من 9:00 إلى 18:00 *باستثناء أيام العطل الرسمية والعطلات الوطنية ومن 30 ديسمبر إلى 3 يناير

Форма бесплатной консультации