トップページ > 経営管理ビザと外国人の会社設立 تأشيرة ادارة الأعمال وتأسيس الشركات للأجانب

経営管理ビザと外国人の会社設立 تأشيرة ادارة الأعمال وتأسيس الشركات للأجانب

経営管理ビザと外国人の会社設立تأشيرة ادارة الأعمال وتأسيس الشركات للأجانب

当事務所で多い相談のパターンは4つです。

・母国で会社を経営していて、日本進出する
・日本でサラリーマンをしていて、独立起業をする
・留学生が卒業後に起業する
・海外に住んでいる外国人が日本が好きで、いきなり日本で起業する

هناك أربعة أنماط استشارة مشتركة في مكتبنا.

・إذا كنت تدير شركة في بلدك الأصلي وترغب في التوسع في اليابان

・العمل كموظف في اليابان وبدء مشروعك التجاري الخاص

・يبدأ الطلاب الادانب أعمالهم التجارية بعد التخرج

・الاجانب الذين يعيشون في الخارج ويحب اليابان ويبدأ فجأة مشروعًا تجاريًا في اليابان.

 

私の事務所に相談があるのはこの4つのパターンですね。

هذه هي الأنواع الأربعة من الحالات التي يتلقى مكتبنا الاستشارات بخصوصها.

 

まず、外国人が日本で会社を作る時に考えてほしいのは、社長が経営管理ビザを取る必要があるのか、取らなくてもいいのかということです。

قبل كل شيء، عندما يبدأ الأجانب بتأسيس شركة في اليابان، يجب عليهم أن يفكروا فيما إذا كان الرئيس يحتاج إلى تأشيرة مدير أعمال أم لا.

 

経営管理ビザが必要ないという人は、資本金を1円にしてもいいし、どんな会社にしてもいいです。日本人が会社を作る時と同じようにしていいです。

إذا لم تكن بحاجة إلى تأشيرة مدير أعمال، فيمكنك تأسيس شركتك برأس مال قدره 1 ين أو أي نوع من الشركات. يمكنك القيام بذلك بنفس الطريقة التي يفعلها اليابانيون عند تأسيس شركة.

 

でも経営管理ビザをとりたい外国人社長は、会社設立をする時にいろいろ考えなければなりません。経営管理ビザを取ることができるように考えて会社設立手続きをすることが必要ですね。もちろん資本金は1円の会社にしてはダメです。

ومع ذلك، يتعين على الرؤساء الأجانب الذين يرغبون في الحصول على تأشيرة مدير أعمال أن يفكروا في أشياء مختلفة عند تأسيس شركة. من الضروري القيام بإجراءات تأسيس الشركة بالشكل الذي يسمح لك بالحصول على تأشيرة مدير الأعمال. وبطبيعة الحال، هذا ليس جيدًا لشركة برأس مال قدره ين واحد.

 

経営管理ビザを取るための外国人の会社設立について説明したいと思います。

دعنا نشرح كيفية قيام الأجانب بتأسيس شركة من أجل الحصول على تأشيرة مدير أعمال.

 

日本に住んでいる外国人が会社設立する場合と、海外に住んでいる外国人が会社設立する場合は手続きの方法が違います。

تختلف الإجراءات عندما يقوم أجنبي يعيش في اليابان بتأسيس شركة وعندما يقوم أجنبي يعيش في الخارج بتأسيس شركة.

 

日本に住んでいる外国人の会社設立の方が少し簡単で、海外に住んでいる外国人が会社設立する方が少し面倒です。

يعتبر إنشاء شركة للأجنبي الذي يعيش في اليابان أسهل قليلاً، في حين أن إنشاء شركة للأجنبي الذي يعيش في الخارج يعد أكثر إزعاجًا بعض الشيء.

 

まず最初は、日本に住んでいる外国人の会社設立について説明します。まず会社設立に必要な書類は、

・印鑑証明書×2通

これだけです。

في البداية، سأشرح كيفية إنشاء شركة للأجانب الذين يعيشون في اليابان. أولاً المستندات المطلوبة لتأسيس الشركة هي:

・شهادة الختم × 2

هذا فقط.

会社設立の全体の流れについて説明します。

1 【定款】を作る

2 資本金を振り込む

3 登記をする
この3ステップです。

سنشرح العملية الشاملة لتأسيس الشركة.

1 إنشاء [عقد التأسيس]

2.تحويل رأس المال

3.تسجيل الشركة

هذه هي الخطوات الثلاث.

 

まず、定款はどんな書類かですが、これは会社の名前、住所、資本金、取締役、事業目的、決算期などを決めた書類です。

اذن فإن مواد التأسيس هي وثيقة تحدد الاسم والعنوان ورأس المال والمديرين والغرض التجاري والفترة المحاسبية وما إلى ذلك للشركة.

 

まずはこれらを決めます。決めたら定款をPCで作り公証役場で「認証(公証)」してもらいます。

يجب اتخاذ قرار بشأن هذه أولا. بمجرد اتخاذ القرار، قم بإنشاء عقد التأسيس على جهاز الكمبيوتر الخاص بك وقم بتصديقه “تصديق (موثق)” في مكتب كاتب العدل.

 

会社名や事業目的とかは考えて決めればいいのですが、ここで問題になるのは会社の住所です

يمكنك تحديد اسم الشركة والغرض التجاري منها بعد التفكير فيها، ولكن الاهم هنا هي عنوان الشركة.

 

まず会社の住所を決めなければなりません。ということは、会社の事務所を借りなければなりません。

أولاً، عليك أن تقرر عنوان شركتك. وهذا يعني أنه يتعين عليك استئجار مساحة مكتبية للشركة.

 

そこで2つ方法があります。

1 会社事務所を借りて、事務所の住所で登記する

2 会社事務所はまだ借りないで、自分の家や友達の家を会社住所として登記する

1番の方法がスムーズですが、2番の方法でもいいです。

 

هناك طريقتان للقيام بذلك.

1 استئجار مكتب شركة والتسجيل بعنوان المكتب

2 لا تستأجر مكتب شركة بعد، ولكن سجل منزلك أو منزل صديق كعنوان لشركتك.

الطريقة الاولى سلسة، لكن الطريقة 2 جيدة أيضا.

 

自分の家や友達の家の住所でも会社の住所として登記できます。とりあえず先に会社を作っておきたいとか、会社事務所がなかなか見つからないけど会社を作りたい場合はそれでもいいです。

يمكنك أيضًا تسجيل عنوان منزلك أو عنوان منزل أحد الأصدقاء كعنوان لشركتك. إذا كنت تريد إنشاء شركة أولاً، أو إذا كنت تواجه صعوبة في العثور على مكتب للشركة ولكنك لا تزال ترغب في إنشاء شركة، فلا بأس بذلك.

 

ただし、会社設立の時は自宅や友達の家を会社住所にしてもいいのですが、経営管理ビザは、それでは許可が下りないので、経営管理ビザ申請の前に住所を変更登記する必要がありますね。会社事務所借りた後に会社住所を変更します。その時のデメリットは住所変更登記に税金がかかることです。同じ区内の移動だと税金が3万円、別の区への移動は6万円かかります。

ومع ذلك، عند تأسيس شركة، يمكنك استخدام منزلك أو منزل أحد الأصدقاء كعنوان لشركتك، ولكن لن يتم منحك تأشيرة مدير أعمال إذا قمت بذلك، لذلك ستحتاج إلى تسجيل تغيير العنوان قبل التقدم بطلب للحصول على تأشيرة مدير الأعمال. يجب تغيير عنوان الشركة بعد استئجار مكتب للشركة. العبء الوحيد هو أنه سيتعين عليك دفع الضرائب لتسجيل تغيير عنوانك. إذا انتقلت داخل نفس المحافظة، فستكون الضريبة 30,000 ين، وإذا انتقلت إلى محافظة آخرى، سيكلفك ذلك 60,000 ين.

 

定款を作るために最初に決めなければならないのは、

أول شيء عليك أن تقرره من أجل إنشاء مواد التأسيس هو:

1 会社の名前 

「株式会社」は、会社名の前か後につけられます。

例えばソニー株式会社とか株式会社ソニーとか、前か後ですね。自由に決められます。

1. اسم الشركة 

يمكن إضافة “Co., Ltd.” قبل اسم الشركة أو بعده.

على سبيل المثال، شركة Sony يمكن كتابتها بصيغتين هما ソニー株式会社 او  株式会社ソニー، اي ان تضع المصطلح  “شركة” قبل أو بعد الاسم. أنت حر في أن تقرر.

2 会社住所

会社住所については先ほど説明しました。

2. عنوان الشركة

لقد ذكرنا عنوان الشركة فيما سبق اعلاه.

3 資本金額  

経営管理ビザを取るためにはビザを取りたい人が1人で500万円以上出資してください。1人で500万以上ですね。600万でも700万でもいいです。1人300万、もう1人200万で合計500万ではダメです。

3. رأس المال  

من أجل الحصول على تأشيرة مدير أعمال، يجب على الشخص الذي يرغب في الحصول على تأشيرة ان يستثمر ما لا يقل عن 5 ملايين ين. اي ان يستثمر أكثر من 5 ملايين لشخص واحد. لا يهم إذا كان 6 ملايين أو 7 ملايين. لكن لا يجوز ان توزع بحيث تكون اسهم شخص واحد تعادل 3 ملايين، واسهم الآخر تعادل 2 مليون،  اي ما مجموعه 5 ملايين لان هذا لا يكفي.

 

資本金についての考え方が間違っている人がよくいるのですが、この資本金は使っても大丈夫です。資本金の500万円は使っていいです。500万は日本政府に預けるお金ではありません。500万は事業をするためのお金ですので、減らしてはダメだと考えている人がいますが、違います。

غالبا ما يكون لدى الناس طريقة خاطئة في التفكير في رأس المال، رأس المال هذا لا بأس من استخدامه. يمكنك استخدام رأس مال قدره 5 ملايين ين. هذه الخمسة ملايين ين ليست أموالا للإيداع لدى الحكومة اليابانية. يعتقد بعض الناس أن 5 ملايين هي أموال للقيام بأعمال تجارية، لذلك لا ينبغي تخفيضها ، لكنها ليست كذلك.

 

資本金が1000万円未満の会社は2年間、消費税が免除になりますので、999万円以下の資本金で会社を作る人が多いです。1000万だと消費税が2年間免除になりません。

الشركات التي يقل رأس مالها عن 10 ملايين ين معفاة من ضريبة الاستهلاك لمدة عامين ، لذلك يقوم الكثير من الناس بإنشاء شركة برأس مال قدره 9.99 مليون ين أو أقل. إذا كان 10 ملايين ، فلن يتم إعفاؤه من ضريبة الاستهلاك لمدة عامين.

4 代表取締役と出資者が誰かを決めます。

代表取締役は、社長のことなのですが、普通は代表取締役と出資者(お金を出す人)が同じ場合が多いですね。代表取締役と出資者は分けることも可能です。

قرر من سيكون المدير التمثيلي والمستثمرين4.

المدير التمثيلي هو رئيس الشركة، ولكن عادةً ما يكون المدير التمثيلي والمستثمر (الشخص الذي يقدم الأموال) هما نفس الشخص. ومن الممكن أيضًا الفصل بين المدير التمثيلي والمستثمر.

5 取締役の任期

2年~10年を選べます。

5.مدة عضوية أعضاء مجلس الإدارة

يمكنك اختيار 2 ~ 10 سنوات.

6 事業年度  

これは決算期をいつにするかですね。4月1日~3月末とか、1月1日~12月末とか、これは自由に決めていいです。

6.السنة المالية

يعتمد هذا البند على موعد انتهاء السنة المالية. يمكنك أن تقرر بحرية من 1 أبريل إلى نهاية مارس، أو من 1 يناير إلى نهاية ديسمبر.

7  事業目的  

目的はいろいろ書き込めます。どんなビジネスをするのかについて事業目的を書きます。今はやらないけど、将来やるつもりのビジネスについても記入しておいた方がいいですね。重要なのは営業の許認可を取らなければならないかどうかですね、古物商とか旅行業とか不動産業をやる場合は営業許可をとるために目的に入れておかなければなりません。

7.الغرض التجاري

يمكنك كتابة أغراض مختلفة. اكتب الغرض التجاري من نوع العمل الذي ستقوم به. ستكون فكرة جيدة أن تكتب أي أعمال لا تقوم بها حاليًا، ولكنك تخطط للقيام بها في المستقبل. الشيء المهم هو ما إذا كان يتعين عليك الحصول على تصريح عمل أم لا. إذا كنت تدير شركة لبيع السلع المستعملة أو شركة سفر أو شركة عقارية، فيجب أن يكون لديك هدف في ذهنك حتى تتمكن من الحصول على تصريح عمل.

 

これを全て決めたら、公証役場に持って行って公証してもらいます。公証する時に公証役場で5万円+謄本代実費が必要です。公証は1日で終わります。公証役場に5万円払います。

بمجرد أن تقرر كل هذا، اذهب إلى كاتب عدل وقم بتسجيله. عند التسجيل، ستدفع 50000 ين + التكلفة الفعلية للنسخة المصدقة في مكتب كاتب العدل. يستغرق التسجيل يوما واحدا فقط. ودفع مبلغ 50000 ين لكاتب العدل.

 

定款が公証できたら、次は資本金を振込みます。

بمجرد تسجيل عقد التأسيس، فإن الخطوة التالية هي نقل رأس المال.

 

個人の口座に振り込みます。個人の口座です。会社はまだできていませんので、会社の銀行口座はもちろんないですね。会社の銀行口座は会社設立後に作れます。

تحويل الأموال إلى حسابك الشخصي. هذا حساب شخصي. لم يتم تأسيس الشركة بعد، لذلك بالطبع ليس لديك حساب مصرفي للشركة. يمكن إنشاء حساب مصرفي للشركة بعد تأسيس الشركة.

 

個人の口座に資本金を振込ます。出資者の名前が記帳されるようにです。誰がいくら振り込んだかわかるようにです。

قم بتحويل رأس المال إلى حسابك الشخصي. سيتم تسجيل اسم المستثمر. حتى تتمكن من معرفة من قام بتحويل المبلغ.

 

それで通帳をコピーして、コピーと払込証明書を付けます。かならず振込は定款公証の後にします。定款を公証する前に振り込んでも無効ですので注意してください。

ثم انسخ دفتر الحسابات وأرفق نسخة منه مع شهادة الدفع. يجب أن يتم النقل بعد تسجيل مواد التأسيس. يرجى ملاحظة أنه من غير الصحيح نقل مواد التأسيس قبل التسجيل.

 

最後は登記申請です。

الخطوة الأخيرة هي التقدم بطلب للتسجيل.

 

登記申請書を作って、公証した定款と資本金の証明書と一緒に法務局に申請します。

قم بإعداد طلب التسجيل والتقدم بطلب إلى مكتب الشؤون القانونية مع عقد التأسيس المسجل وشهادة رأس المال.

 

法務局に申請してから1週間前後で登記完了です。

登記完了まで1週間前後かかりますが、会社設立日は申請日になります。

سيتم الانتهاء من التسجيل خلال أسبوع تقريبًا من تقديم الطلب إلى مكتب الشؤون القانونية.

سيستغرق استكمال التسجيل حوالي أسبوع، لكن تاريخ تأسيس الشركة سيكون هو تاريخ تقديم الطلب.

 

会社設立は準備をスタートしてから全部完了するまで約3週間から4週間と考えてください。ここまでは、日本に居住している外国人の会社設立方法の説明でしたが、

يرجى توقع أن تأسيس الشركة سيستغرق حوالي 3 إلى 4 أسابيع من بداية الاستعدادات وحتى الانتهاء. وبهذا نكون قد قمنا بشرح كيفية تأسيس شركة للأجانب المقيمين في اليابان.

 

次に海外に住んでいる外国人の会社設立について説明します。

وبعد ذلك سأشرح كيفية تأسيس شركة للأجانب الذين يعيشون في الخارج.

 

まず、会社設立手続きの基本原則として日本の個人の銀行口座が必要です。銀行口座をもっていない場合は、資本金を振り込むことができませんので、必ず日本に協力者が必要です。

اولا، كمبدأ أساسي لإجراءات تأسيس الشركة، يجب ان يوجد حساب مصرفي شخصي ياباني. إذا لم يكن لديك حساب مصرفي، فلن تتمكن من تحويل رأس المال، لذلك ستحتاج بالتأكيد إلى شريك في اليابان.

 

留学生が卒業後に会社を作ったり、会社員が会社を辞めて会社を作る場合は日本に住所がありますから日本の銀行口座も持っていると思いますので問題ないです。

إذا قام طالب اجنبي بتأسيس شركة بعد التخرج، أو إذا ترك الموظف وظيفته وأنشأ شركة، فلا توجد مشكلة نظرًا لأن لديه عنوانًا في اليابان وحسابًا مصرفيًا يابانيًا.

 

でも海外に住んでいる外国人は日本に住所がありませんので、日本の銀行は口座開設を認めません。そうなれば単独では会社設立を進めることができません。短期滞在で日本に来ても銀行口座は開設できません。

الأجانب الذين يعيشون في الخارج ليس لديهم عنوان في اليابان، لذلك لن تسمح لهم البنوك اليابانية بفتح حساب. إذا حدث ذلك، فلن تتمكن من المضي قدمًا في تأسيس شركة بنفسك. حتى لو أتيت إلى اليابان للإقامة لمدة قصيرة، فلا يمكنك فتح حساب مصرفي.

 

ですので、海外に居住している外国人が日本で会社を作るためには、誰かに協力してもらう必要があります。

لذلك، لكي يتمكن الأجانب الذين يعيشون في الخارج من تأسيس شركة في اليابان، فإنهم بحاجة إلى شخص يساعدهم.

 

知り合い、友達でもいいですが、少しの期間だけ取締役になってもらいます。最初だけです。経営管理ビザをもらったら取締役をやめます。協力者は日本人、外国人どちらでも大丈夫です。

يمكن أن يكونوا معارف أو أصدقاء، لكننا نطلب منهم أن يصبحوا مديرين لفترة قصيرة من الزمن. هذا سيكون في البداية فقط. بمجرد حصولك على تأشيرة مدير أعمال، سيستقيل من منصب المدير. يمكن أن يكون المساهمون يابانيين أو أجانب.

 

次は会社設立の「後」の手続きについてです。無事、会社設立が終わったら経営管理ビザの申請です。会社設立が終わった後もいろいろ手続きが必要です。まず、経営管理ビザの申請は会社設立の前にはできません。必ず会社設立が完了してからビザ申請です。

وبعد ذلك سنناقش إجراءات ما بعد تأسيس الشركة. بمجرد إنشاء شركتك بنجاح، تقدم بطلب للحصول على تأشيرة مدير أعمال. هناك العديد من الإجراءات التي يجب إكمالها حتى بعد تأسيس الشركة. أولاً، لا يمكنك التقدم بطلب للحصول على تأشيرة مدير أعمال قبل تأسيس الشركة. تأكد من التقدم بطلب للحصول على تأشيرة بعد تأسيس الشركة.

 

会社設立→設立後の手続き(営業許可・税金)→経営管理ビザ申請
の流れになります。

ستكون الخطوات على النحو التالي: تأسيس الشركة ← إجراءات ما بعد التأسيس (رخصة العمل/الضريبة) ← طلب تأشيرة إدارة الأعمال.

 

・営業許認可の申請
・税務署への手続き

・ طلب الحصول على رخصة تجارية

・ الإجراءات مع مكتب الضرائب

 

まず営業許認可ですね。ビジネスをするために許可が必要かどうか、会社設立する前に事前に調べます。許可が必要じゃないビジネスをする場合は何も申請しなくて大丈夫です。

اولا، إنها رخصة تجارية. تعرف مسبقا على ما إذا كنت بحاجة إلى تصريح للقيام بأعمال تجارية قبل إنشاء شركة. إذا كنت تمارس نشاطا تجاريا لا يتطلب تصريحا، فلن تحتاج إلى التقدم بطلب للحصول على أي شيء.

 

許可が必要なビジネスは例えば

飲食業
古物・リサイクル
旅行業
人材派遣・紹介
不動産業
建設業
などです。他にもたくさんあります。

 

الشركات التي تتطلب تصاريح تشمل ما يلي:

صناعة الأغذية والمشروبات

المواد القديمة وإعادة التدوير

مكاتب السفر

التوظيف المؤقت ووكالات التوظيف

العقار

البناء

وهكذا. هناك العديد من الآخرين.

 

自分のビジネスに許可が必要かどうかは必ず調べなければなりません。
会社設立が終わったら営業許可の申請をします。

يجب دائما معرفة ما إذا كان عملك يتطلب تصريحا.

بعد تأسيس الشركة، تقدم بطلب للحصول على رخصة تجارية.

 

次は税金関係です。
税金関係は
・法人設立届とか給与支払事務所設置届とかなどですね。

税金関係の届出は必須です。税務署に申請します。

 

الفقرة التالية تتعلق بالضرائب.

الضرائب ذات الصلة

・ الإخطار بإنشاء الشركة والإخطار بإنشاء مكتب دفع المرتبات، وما إلى ذلك.

الإخطار الضريبي إلزامي. يجب تقديم طلب مكتب الضرائب.

 

営業許認可手続きと税金の手続きが終わってから、経営管理ビザの申請ができます。営業許認可と税務署への届出手続きはビザの申請前に必要です。社会保険の手続きは後でもいいです。

بعد الانتهاء من إجراءات الترخيص التجاري والإجراءات الضريبية، يمكنك التقدم بطلب للحصول على تأشيرة مدير أعمال. يجب الحصول على رخصة العمل واكمال إجراءات إخطار مكتب الضرائب قبل التقدم بطلب للحصول على تأشيرة. يمكن القيام بإجراءات التأمين الاجتماعي في وقت لاحق.

 

次は経営管理ビザをとるための条件について説明したいと思います。

وبعد ذلك دعنا نشرح شروط الحصول على تأشيرة مدير الأعمال.

 

経営管理ビザは簡単にいうと、「会社が合法、適法なもの」+「安定性、継続性」が問われ、普通の就労ビザより厳しい条件があります。

 تأشيرة مدير الأعمال تتطلب “شركة رسمية ووضع قانوني سليم” + “الاستقرار والاستمرارية” ، وتكون شروطها أكثر صرامة من تأشيرات العمل العادية.

 

ですので、経営管理ビザの手続や書類作成は他の就労ビザより大変ですし、少しのことで不許可になる可能性もあります。

لذلك، فإن الإجراءات والأوراق الخاصة بتأشيرة مدير الأعمال أكثر صعوبة من تأشيرات العمل الأخرى، وهناك احتمال أن يتم رفض منحك التأشيرة في حالة نقص بعض الأشياء.

 

経営管理ビザは会社設立したり、事務所を借りたり、営業許認可・税務署の手続きをしてから申請を行いますので、失敗した場合は、大きな損になってしまいます。経営管理ビザの条件は会社を作る前から計画的に考えておかなければなりません。

يتم التقدم بطلب للحصول على تأشيرة مدير الأعمال بعد تأسيس شركة واستئجار مكتب واستكمال إجراءات الرخصة التجارية وإجراءات مكتب الضرائب، فإذا فشلت، فسوف تتعرض لخسارة كبيرة. يجب دراسة شروط الحصول على تأشيرة مدير الأعمال بعناية قبل إنشاء شركة.

 

ビジネスはどんな種類のビジネスでもOKです。ただし、事業の継続性・安定性が立証できるだけの内容が必要となります。

يمكن أن يكون العمل أي نوع من الأعمال. ولكن يجب أن يكون المحتوى كافياً لإثبات استمرارية العمل واستقراره.

 

そして、この「経営管理ビザ」をとるためには、次の条件が必要です。

ومن أجل الحصول على “تأشيرة مدير الأعمال” هذه، يجب توفر الشروط التالية.

経営管理ビザの条件

・事業を営むための事務所、店舗が日本に確保されていること
・経営者以外に2人以上の日本に居住する者(日本人、永住者、日本人の配偶者等、永住者の配偶者等、定住者)で、常勤の職員が従事して営まれる【規模】のものであること

 

شروط تأشيرة إدارة الأعمال

・يجب تأمين المكاتب والمتاجر اللازمة لإدارة الأعمال في اليابان.

・بالإضافة إلى المدير، هناك شخصان أو أكثر يقيمون في اليابان (اليابانيون، المقيمون الدائمون، أزواج المواطنين اليابانيين، أزواج المقيمين الدائمين، وما إلى ذلك، المقيمون لفترة طويلة)، ويتم توظيف موظفين بدوام كامل. ]

 

この「2人以上の社員の雇用」についてですが、2人以上の社員の雇用がなくても、「新規事業を開始する場合の投資額が年間500万円以上ある」場合は許可になります。規模があると判断してもらえます。最初から社員を2名雇うのは難しいと思いますので、500万用意して会社を作るのが普通です。500万出資すれば1人社長でもOKです。そして資金金の出どころが問われます。入国管理局の審査で500万円はどうやって準備したのですか?と聞かれます。資金源はちゃんと説明できるように準備が必要です。

فيما يتعلق بهذا الجانب “توظيف موظفين اثنين أو أكثر”، حتى في حالة عدم توظيف موظفين اثنين أو أكثر، إذا كان “مبلغ الاستثمار لبدء عمل تجاري جديد هو 5 ملايين ين أو أكثر سنويًا”، فهو مسموح به. يمكنك الحكم على أنه سيكون هناك مقياسًا متبعا. أعتقد أنه سيكون من الصعب تعيين موظفين اثنين منذ البداية، لذلك من الطبيعي إنشاء شركة من خلال إعداد 5 ملايين ين. إذا استثمرت 5 ملايين ين، يمكن أن يكون لديك رئيس واحد. غالبا ما يتم التركيز على مصدر الأموال واثارة الاسئلة حولها. يركز مكتب الهجرة على مصدر الاموال ويسأل عن كيفية الحصول عليها. يجب أن تكون مستعدا لشرح مصدر الأموال بشكل صحيح.

 

下記の事項も条件になります。

・必要な営業許可を取得済みであること(飲食店営業許可、古物商、その他)

・必要な税金関係書類を申請済みであること

・事業の安定性・継続性を説明した事業計画書を作成すること

 

البنود التالية تخضع للشروط أيضًا.

・  يجب أن تكون قد حصلت على التراخيص التجارية اللازمة (رخصة عمل مطعم، تاجر بضائع مستعملة، إلخ)

・ يجب ان تكون تقدمت بطلب للحصول على المستندات الضرورية المتعلقة بالضرائب.

・ يجب ان تكون قد انشأت خطة عمل توضح استقرار واستمرارية العمل

 

経営管理ビザは立証資料のそろえ方、資料の説明の仕方が非常に難しく、難易度の高いビザです。間違っても自分でできるとは考えないことをお勧めします。

تعتبر تأشيرة مدير الأعمال تأشيرة صعبة للغاية، حيث أنه من الصعب للغاية جمع المستندات الداعمة وشرح المستندات. أنصحك ألا تعتقد أنه يمكنك القيام بذلك بنفسك حتى لو ارتكبت خطأً.

 

経営管理ビザが不許可になると会社を経営できませんので、絶対に失敗してはいけないビザです。

إذا لم تتم الموافقة على تأشيرة مدير الأعمال الخاصة بك ، فلن تتمكن من إدارة شركة ، لذا فهي تأشيرة يجب ألا تفشل فيها أبدا.

 

経営管理ビザは最初は1年で許可をもらえるのが普通です。最初から3年はもらえません。

いかがでしたでしょうか?

عادة ما يتم منح تأشيرات إدارة الأعمال لمدةعام واحد في البداية. لا يمكنك الحصول على 3 سنوات منذ البداية.

ما رأيك؟

 

当事務所では会社設立と経営管理ビザ、会計、社会保険、契約書作成などもトータルにサポート可能ですので、無料相談にお越しください。

يتمكن مكتبنا من تقديم الدعم الشامل لتأسيس الشركات، وتأشيرات إدارة الأعمال، والمحاسبة، والتأمينات الاجتماعية، وصياغة العقود، وما إلى ذلك، لذا يرجى زيارتنا للحصول على استشارة مجانية.

無料相談

استشارة مجانية

إذا كانت لديك أية مخاوف بشأن التقدم إلى مكتب الهجرة أو التقدم للحصول على تأشيرة، فنوصيك بالتشاور أولاً مع كاتب إداري على دراية بطلبات التأشيرة. تعتبر الاستشارة المبكرة أمرًا أساسيًا لضمان الموافقة على التأشيرة الخاصة بك.

 

يقدم مكتب الساموراي للمحاماة الاستشارات المتعلقة بالتأشيرات. سنجد الحل المناسب لحالتك الفردية وسنساعدك حتى تحصل على التأشيرة

 

كما نقدم استشارات مجانية، لذا لا تتردد في الاتصال بنا. * يرجى الاتصال بنا مقدما.

電話で相談の申込みをする

طلب استشارة عبر الهاتف

منطقة طوكيو : 03-5830-7919

منطقة ناغويا : 052-446-5087

منطقة أوساكا : 06-6341-7260

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。
受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

إذا قمت بالحجز خلال ساعات الاستقبال، يمكننا أيضًا تقديم الاستشارات في الليل وفي عطلات نهاية الأسبوع ساعات عمل مكتب الاستقبال: أيام الأسبوع من 9:00 إلى 20:00 / أيام السبت والأحد من 9:00 إلى 18:00 *باستثناء أيام العطل الرسمية والعطلات الوطنية ومن 30 ديسمبر إلى 3 يناير

Форма бесплатной консультации