トップページ > 定住者ビザ Visa de residente de larga duración

定住者ビザ Visa de residente de larga duración

定住者ビザ
Visa de residente de larga duración

定住者ビザのよくある事例としては2つ考えらます。

Hay 2 ejemplos comunes de visa de residente a largo plazo.

 

まず1つは、

日本人と国際結婚した外国人配偶者の「連れ子」を本国から呼び寄せる場合です。

La primera es,

Se trata de llamar “hijo(s)” del cónyuge extranjero que se casó con un japonés
en matrimonio internacional.

 

2つ目は、

「日本人の配偶者等」の外国人が日本人と離婚か、死別した場合にそのまま日本にいたいので「定住者ビ
ザ」に変更する場合、

La segunda es,

Si un extranjero, como “cónyuge de japonés”, se divorcia o el japonés fallece, y desea permanecer en Japón tal cual, cambiando así a una “visa de residente a largo plazo”

 

それぞれ説明していきたいと思います。

まず1つ目の、日本人と国際結婚した外国人配偶者の「連れ子」を本国から呼び寄せる場合です。

外国人配偶者が日本人と結婚する前の、前の配偶者との間にできた子供が母国にいて、その子を日本に呼び寄せる場合です。

Me gustaría explicar sobre cada uno.

La primera es cuando llama a un “hijo” del cónyuge extranjero que se casó con un japonés.

Este es un caso en el que el cónyuge extranjero tiene un hijo nacido con el cónyuge anterior antes de casarse con una persona japonesa y trae al niño a Japón.

 

この場合に条件となるのは、子供が未成年で、未婚であることが条件です。ですので20歳以上になっている場合は定住者ビザでは日本に呼べません。また、基本的に子供の年齢が高くなるほど呼び寄せは難しくなります。

En este caso, la condición es que el hijo sea menor de edad y soltero. Por lo tanto, si tiene más de 20 años, no puede ser invitado a Japón con una visa de residente a largo plazo. Además, básicamente, cuanto mayor es el niño, más difícil es traer.

 

一般的に、高校卒業の年齢、18歳になった子どもは、まだ未成年ですが自分で生活できる能力があると判断されやすく不許可になりやすい側面があります。

En general, los niños que se graduaron de la escuela secundaria o que cumplieron los 18 años siguen siendo menores de edad, pero es probable que se los considere capaces de vivir solos, y hay un aspecto en el que es más probable que el permiso sea denegado.

 

では2つ目ですが「日本人の配偶者」を持っている外国人が日本人と離婚か、死別した場合に、そのまま日本にいたいので「定住者」に変更する場合ですね。

En segundo lugar, si un extranjero que tiene un “cónyuge japonés” está divorciado o enviudado de un japonés y quiere quedarse en Japón, cambie a un “residente a largo plazo”.

 

この場合ポイントになるのは、日本国籍の子供がいるかいないかです。日本国籍の子供がいない場合は、同居した結婚期間が最低3年以上必要です。日本国籍の子供がいる場合は、結婚期間が1年程度でも可能性はあります。日本で日本国籍の子供と同居し養育することです。もし、子供を本国の親に預ける場合は、子供の養育を理由とした定住者へ変更はできません。

En este caso, la cuestión es si hay o no hijos de nacionalidad japonesa. Si no tiene hijos de nacionalidad japonesa, debe haber estado viviendo y casado por lo menos 3 años. Si tiene un hijo de nacionalidad japonesa, existe la posibilidad incluso si el período de matrimonio es de aproximadamente 1 año. Vivir y criar a un niño con nacionalidad japonesa en Japón. Si deja a su hijo con un padre en su país de origen, no puede cambiar a un residente a largo plazo por el motivo de criar al niño.

 

定住者ビザは就労制限がないので、どんな職種でも働くことができます。ビザ取得に学歴なども関係ありません。

Una visa de residente a largo plazo no tiene restricciones de trabajo, por lo que puede trabajar en cualquier ocupación. La formación académica es irrelevante para obtener una visa.

定住者ビザに関するよくある質問

「日本人の配偶者等」から「定住者」への変更

日本人と結婚をしていて「日本人の配偶者等」のビザを持っていた方が、日本人と離婚した場合にビザをどうするか?という問題が発生します。その場合によくある質問としては、「私は離婚してもこのまま日本にいることはできるでしょうか?」という質問です。

 

答えとしては、日本人と結婚して「日本人の配偶者等」のビザで3年以上在留していたのであれば、離婚しても「定住者ビザ」への変更ができます。

 

離婚後に「定住者」に変更して日本に残りたい場合は、現在の収入の証明や、今後日本でどのように生活していくのか、なぜ日本に残りたいのか、など理由書に合理的・説得的に記載して申請をする必要があります。

Preguntas Frecuentes sobre la Visa de Residente a largo plazo

Cambio de “cónyuge o hijo de ciudadano japonés” a “residente a largo plazo”

Si está casado con una persona japonesa y tiene una visa de “cónyuge o hijo de ciudadano japonés”, ¿qué debe hacer con su visa si se divorcia de una persona japonesa? ocurre un problema. En ese caso, una pregunta que se hace a menudo es: “¿Podré quedarme en Japón aunque me divorcie?”

 

Como respuesta, si ha estado casado con una persona japonesa y permaneció en Japón durante más de 3 años con una visa de “cónyuge o hijo de un ciudadano japonés”, puede cambiar a una “visa de residente a largo plazo” incluso si se divorcia.

 

Si desea cambiar a un “residente a largo plazo” y permanecer en Japón después del divorcio, debe proporcionar prueba de sus ingresos actuales, cómo vivirá en Japón en el futuro y por qué desea permanecer en Japón. Es necesario describir y aplicar persuasivamente.

ポイント

日本国籍の子供がいない場合は、同居した結婚期間が最低3年以上必要です。

日本国籍の子供がいる場合は、結婚期間が1年程度でも可能性はあります。

Clave

Si no tiene hijos de nacionalidad japonesa, debe haber estado casado por lo menos 3 años.

Si tiene un hijo de nacionalidad japonesa, existe la posibilidad incluso si el período de matrimonio es de aproximadamente 1 año.

日本国籍の子供の養育を理由に「定住者」への変更

日本国籍の子供を養育している場合は「定住者」のビザへ変更が可能です。

この場合の定住者ビザへの変更の条件としては、「日本で日本国籍の子供と同居し養育すること」です。

Cambio a “residente a largo plazo” por el motivo de criar a un hijo con nacionalidad japonesa

Si está criando a un hijo de nacionalidad japonesa, puede cambiar a una visa de “residente a largo plazo”.

En este caso, la condición para cambiar a una visa de residente a largo plazo es “vivir y criar a un niño de nacionalidad japonesa en Japón”.

 

子供を本国の親に預ける場合は、子供(日本国籍)の養育を理由とした定住者へ変更は認めてもらえません。仮に子供が小さく働けない場合に生活保護を受けている場合でも、子供が少し大きくなって保育園に預けることができるようになったら自分で働いて生活することを考えているという内容を文書で説明することが必要です。

Si deja a su hijo con un padre en su país de origen, no se le permitirá cambiar a un residente a largo plazo por el motivo de criar al niño (de nacionalidad japonesa). Debe explicar por escrito que aunque su hijo sea demasiado pequeño para trabajar y usted esté recibiendo asistencia pública, usted está pensando en trabajar y vivir por su cuenta cuando su hijo crezca un poco y pueda ser enviado a una guardería.

 

ポイント

日本国籍の子供がいる場合は、結婚期間が1年程度でも可能性はあります。

Clave

Si tiene un hijo de nacionalidad japonesa, existe la posibilidad incluso si el período de matrimonio es de aproximadamente 1 año.

未成年の連れ子を呼ぶ

「日本人の配偶者等」のビザをもつ外国人の方で、日本人と結婚する前、本国で結婚をしていた場合にその方のとの間に子供がいる場合があります。前の配偶者との間の子供(連れ子)を日本に呼べるか?という質問をいただくことがあります。

Invitar a un hijastro menor de edad

Si usted es un extranjero con una visa de “cónyuge o hijo de ciudadano japonés” y estuvo casado en su país de origen antes de casarse con una persona japonesa, puede tener hijos con esa persona. ¿Puedo traer a mis hijos (hijastros) de mi ex cónyuge a Japón?

 

答えは、その子が未成年で未婚であれば、「定住者」のビザで日本に呼ぶことが可能です。その場合、外国籍の子供は日本に来た後、学校はどうするのか、また日本人の夫はどのように養育に関わっていくのか(例えば養子にいれるのかどうかなど)、今後どのような計画があるのかを具体的に入国管理局に提示できれば許可になると思います。

La respuesta es que si el niño es menor de edad y soltero, puede ser llevado a Japón con una visa de “residente a largo plazo”. En ese caso, después de venir a Japón, ¿qué pasará con la escuela del niño extranjero? ¿Cómo se involucrará el cónyuge japonés en la crianza del niño(lo adoptará o no)? Si se lo puede presentar específicamente a la Oficina de Inmigración, probablemente le darán el permiso.

ポイント

未成年(19歳まで)で、未婚であることが条件です。20歳以上は定住者で呼べません。

また子供の年齢が高くなるほど難易度が高くなります。

Clave

Debe ser menor de edad (hasta 19 años) y soltero. Las personas mayores de 20 años no pueden ser traído como residentes a largo plazo.

Además, cuanto mayor es el niño, más difícil se vuelve.

審査上の注意点

連れ子を日本に呼ぶ場合は、日本側の経済状況(扶養できる十分な資力があるか)が審査されます。また、連れ子に対する今までの扶養実績も厳しく審査されます。

 

例えば、今までまったく扶養していなかったのに、なぜ急に日本に呼ぶのかという疑問を持たれるので、これに十分回答することが必要です。

 

単に家計を助けるために、アルバイトできる年齢になったので日本で仕事をさせたいと考えて呼ぶのではないかと判断されがちですので、総判断されてしまえば不許可となります。

 

定住者ビザの申請では、今までの子供の養育に関する経緯の説明、養育の必要性、今後の養育・生活設計(例えば、日本で一定の期間扶養し、高い水準の教育を受けさせる)等を申請理由書で主張することがポイントとなります。また、扶養を受けて生活するという要件がある以上、基本的には、両親と住所は一致していることが前提となります。

Puntos de revisión

Al traer un hijastro a Japón, se examinará la situación económica del lado japonés (si tiene suficientes recursos financieros para mantener al niño). Además, se examinará estrictamente el historial de manutención de los hijastros.

 

Por ejemplo, habrá preguntas sobre por qué de repente lo llaman a Japón cuando no ha brindado ningún apoyo hasta ahora, por lo que es necesario responder completamente esta pregunta.

 

Hay una tendencia a juzgar que simplemente lo están llamando para trabajar en Japón porque tiene la edad suficiente para trabajar a tiempo parcial para ayudar con el presupuesto familiar. Si se juzga como tal, será desaprobado.

 

Al solicitar una visa de residente a largo plazo, explique los antecedentes de la crianza de los niños hasta ahora, la necesidad de criar a los niños, la crianza de los niños en el futuro y el plan de vida (por ejemplo, apoyo durante un cierto período de tiempo en Japón y recibir un alto nivel educativo), etc. El punto es hacer una reclamación en la exposición de motivos de la solicitud. Además, siempre que exista el requisito de vivir con manutención, básicamente se parte de la premisa de que el domicilio de los padres es el mismo.

無料相談

Consultas Gratuitas

Si tiene alguna inquietud sobre inmigración o solicitudes de visa, le recomendamos que primero consulte con un escribano administrativo que esté familiarizado con las solicitudes de visa. La consulta temprana es la clave para garantizar la aprobación de la visa.

 

Samurai Administrator Scrivener Corporation acepta consultas sobre solicitudes de visa. Consideraremos medidas adaptadas a las circunstancias de cada cliente y propondremos un camino para obtener el permiso.

 

También ofrecemos consultas gratuitas, así que no dude en contactarnos.

電話で相談の申込みをする

Solicite consulta por teléfono

Tokyo area : 03-5830-7919

Nagoya area : 052-446-5087

Osaka area : 06-6341-7260

受付時間内にご予約を頂ければ、夜間・土日もご相談を承ります。
受付時間:平日 9時~20時 / 土日 9時~18時 ※祝日,国民の休日,12月30日~1月3日は除く。

Si puede hacer una reserva durante el horario de recepción, también aceptaremos consultas por la noche y los sábados y domingos.
Horario de recepción: Laborables de 9:00 a 20:00 / Sábados y domingos de 9:00 a 18:00
*Excepto festivos, festivos nacionales y del 30 de diciembre al 3 de enero.

Form Đăng kí qua mạng Internet