HOME > မွီခိုဗီဇာ

家族滞在ビザ
မွီခိုဗီဇာ

家族滞在ビザ
မွီခိုသူဗီဇာ

家族滞在ビザは外国人が日本で仕事をしている場合に、就労ビザで働く外国人の配偶者が対象になります。あと子供も日本に呼んで、一緒に暮らししたいと希望することがあります。そのような時に取る在留資格が「家族滞在ビザ」です。

မွီခိုသူဗီဇာသည္ဂ်ပန္မွာအလုပ္လုပ္ရန္လူတစ္ေယာက္ကိုရသည္ဂ်ပန္မွာအလုပ္ျပီးနိုင္ငံျခားသားဇနီးသို႕ကေလးကိုဂ်ပန္ကိုေခၚခ်င္ျပီးအတူေနသည္

 

家族滞在ビザをもらえるのは、

မွီခိုသူဗီဇာအတြက္သင့္ေတာ္ေသာလူတစ္ေယာက္သည္

 

1、就労ビザで働いている外国人の配偶者と子供

၁.အလုပ္ဗီဇာနဲ႕လုပ္ေသာနိုင္ငံျခားသားတစ္ေယာက္၏ကေလးသို႕

または

2、留学ビザの留学生の配偶者と子供

၂.ေက်ာင္းသားဗီဇာနဲ႕လုပ္ေသာနိုင္ငံတကာေက်ာင္္းသားေလးတစ္ေယာက္

 

です。親は家族滞在ビザで呼べません。

ထိုကေလးမ်ားသည္သင့္ေတာ္ျပီးမိဘမ်ားအတြက္မသင့္ေတာ္ပါ

 

家族滞在ビザが認められるためのポイントですが、

မွီခိုသူဗီဇာအတြက္အဓိကအခ်က္


1、「扶養を受ける」ことです。

အိမ္ေထာင္သည္အတြက္မွီခိုသူတစ္ေယာက္ျဖစ္လာသည္

 

扶養を受ける人は家族滞在ビザをもらう外国人です。

မွီခိုသူသည္ေလ်ွာက္လႊာေပၚမူတည္သည္

 

「家族を扶養する意思があること」と「扶養することができる経済力があること」
の2つが大事なポイントです。

ေထာက္ပံ့မႈ႕တစ္ခုကိုရည္ရြယ္ျပီးေထာက္ပံ့မႈ႕တစ္ခုအတြက္ေငြေၾကးလုပ္နိုင္စြမ္းရွိျပီးထိုနွစ္ခ်က္သည္အဓိကေသာ့ခ်က္ျဖစ္သည္

 

就労ビザで働く外国人は給料で証明することができますが、留学生にとっては経済力を証明するのが大変だと思います。就労ビザで働いている人も経済力をしっかり証明するのが大事なポイントです。

အလုပ္ဗီဇာနဲ႕လုပ္တဲ့နိုင္ငံျခားသားတစ္ဦးအတြက္သူတို႕၏လခကိုသက္ေသျပရန္ မခက္ခဲပါ.ေက်ာင္းသားဗီဇာနဲ႕ဆိုရင္ေတာ့သက္ေသျပရန္ခက္ခဲသည္

 

お金をあまり持っていない人の中には家族滞在の申請をする直前に友達から何十万も借りて、いきなり自分の銀行口座にお金を貯金をしたり、海外にいる両親からいきなり多額の送金をして申請する人がいるようですが、過去の申請資料なども含めて審査されますから、不自然と思われて不許可とされてしまいますので、このような申請はしないようにしてください。

တစ္ခါတစ္ရံလူမ်ားသည္စိတ္ကူးရသည္သူတို႕၏သူငယ္ခ်င္းသို႕မဟုတ္သူတို႕၏မိဘမွပိုက္ဆံေခ်းသည္.သူတို႕၏ေငြေၾကးလုပ္နိုင္စြမ္းသက္ေသျပရန္ေလ်ွာက္လႊာမတိုင္ခင္ဘဏ္ဆီကိုအာမခံခ်သည္.သို႕ေသာ္လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္ေရးမႈးရုံးမွာသင္၏ ဘဏ္အေကာင့္ကိုၾကည့္ျပီးသံသယျဖစ္ဖြယ္နည္းလမ္းကိုရွာရင္ထိုအရာသည္သေဘာမတူျခင္းနွင့္ျပီးဆံုးသည္မဟာဗ်ဴဟာမလုပ္ပါ

●「家族滞在」で呼べる「子」の範囲について
●မွီခိုသူဗီဇာအတြက္ကေလးအေနနဲ႕ဘယ္သူစဥ္းစားမလဲ

家族滞在は、配偶者以外にも子供も呼ぶことができます。子供は基本的に実子です。
ですが、子供は本当の子供以外に「養子」も可能です。

မွီခိုသူဗီဇာကိုအိမ္ေထာင္ဖက္အတြက္ေလ်ွာက္ျပီးသူတို႕ကေလးအတြက္ေလ်ွာက္သည္.ပံုမွန္အားျဖင္ုကေလးသည္ေမြးဖြားေသာကေလးသို႕ေသာ္ေမြးစားေသာကေလးအတြက္သင့္ေတာ္သည္

 

養子は6歳以上の年齢でも大丈夫です。年齢制限がありません。10歳、15歳、17歳の用紙でも大丈夫なんです。また、認知されている子供でもOKです。「家族滞在」の子供の範囲は広いですね。

၆နွစ္အထက္ေမြးစားထားေသာကေလးကိုလက္ခံသည္.အသက္ကိုမကန္႔သတ္ပါ.၁၀နွစ္ ၁၅နွစ္ ၁၇နွစ္ကိုလက္ခံသည္ ကေလးအဓိပၸာယ္သည္ထိုကဲ႕သို႕က်ယ္ျပန္႕သည္

 

家族滞在の審査ポイント 子供を呼ぶ場合

မှီခိုဗီဇာများအတွက်အဓိကအချက် ကလေးယူဆောင်လာရန်လိုအပ်ပါက


子供を家族滞在で呼ぶ場合は、年齢が問題になります。実務上の経験では子供が高校を卒業してしまっている場合、つまり18歳以上の場合は、なぜ「家族滞在」で日本に呼ぶのか?を合理的に入国管理局に説明をしない限り、許可は出ないと考えられます。

 

20歳に近くなればなるほど、「親に扶養を受ける」のではなく、日本に来て仕事をすることが目的ではないか?と入国管理局に判断されてしまうからです。ですので、一般的に考えれば子供の年齢が上がっていくにつれて許可の可能性が低くなります。

ဂ်ပန္ကိုလာေသာကေလးကိစၥမွာသူတို႕၏အသက္ကိုဂရုတစိုက္ဆံုးျဖတ္ရန္လိုသည္ကၽြန္ုပ္တို႕အေတြ႕အၾကံဳအတြက္သူတို႕၏ကေလးသည္အထက္တန္းေက်ာင္းမွဘြဲ႕ရခဲ့ရင္တစ္နည္းေျပာရင္၁၈နွစ္လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္ေရးရုံးမွာေကာင္းစြာမေဖာ္ျပရင္သက္ေသျပရန္ခက္ခဲသည္

 

နွစ္နွစ္ဆယ္မွာနီးလာေသာအခါလက္ခံရန္ခက္ခဲလာတာဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္မႈးရုံးသည္ေလ်ွာက္လႊာကဂ်ပန္မွာအလုပ္လုပ္ဖို႕လာတာယူဆသည္ကေလးအသက္ၾကီးလာရင္လက္ခံဖို႕ခက္သည္

 

 

16歳、17歳の母国で高校生の子供の場合でも、なぜ日本語ができないのに、いまさら日本に来るのか?母国で高校を卒業してから、日本に「留学」で来ればいいのではないですか?と入国管理局は言ってきます。

၁၈နွစ္ေအာက္၁၇သို႕၁၆နွစ္အတြက္လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္မႈးရုံးသည္ဂ်ပန္မွာဘာလို႕အလုပ္လာလုပ္လဲလို႕ေမးလိမ့္မယ္ဂ်ပန္ကိုလာတာသင္၏နိုင္ငံမွာဘြဲ႕ရျပီးဘာလိုလဲဆိုတာထက္အထက္တန္းေက်ာင္းျပီးျပည္ပမွာေလ့လာရန္ဂ်ပန္ကိုလာသည္

 

ですので、なぜ“今”日本に来る必要があるのか?さらに日本に来たら学校はどうするのか?今後の教育計画を説明することが必要です。

ထို႕ေၾကာင့္ဂ်ပန္ကိုလာရန္ဘာေၾကာင့္လိုတဲ႕အေၾကာင္းျပခ်က္ကိုရွင္းျပျပီးဂ်ပန္ကိုလာျပီးေနာက္ပညာေရးနဲ႕ပတ္သတ္သည့္အစီအစဥ္ကိုရွင္းျပသည္

 

また、別のケースで家族滞在の許可が難しくなるケースとしては、親と子が一緒に日本に来るのではなく、親だけ最初に日本に来て、数年後に子供を日本に呼ぶ場合です。なぜ数年後に子供を日本に呼ぶのが難しいのか?入国管理局はこう考えます。

အျခားကိစၥမွာမတူညီတဲ႕အခ်ိန္မွာဂ်ပန္ကိုလာရန္မိဘနွင့္ကေလးရွိသည္ဥပမာမိဘသည္ဂ်ပန္ကိုလာတာနွစ္အနည္းငယ္ၾကာျပီးေနာက္ကေလးဂ်ပန္ကိုလာသည္ လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္မႈးရုံးသည္ထိုအရာနဲ႕ပတ္သက္ျပီးေမးခြန္းေမးလိမ့္မည္

・なぜ今まで子供は母国で別の人が養育していたのか?

・တတိယေျမာက္လူၾကည့္ျပီးေနာက္ကေလးက္ုဘာလို႕ၾကည့္တာလဲ

・なぜ今から日本で養育しなければいけないのか?

・ဂ်ပန္မွာသင္ဘာေၾကာင့္ၾကည့္ရႈ႕ေစာင့္ေရွာက္ရတာလဲ

ですので、どのように事情が変って日本に子供を呼ぶ必要があるのかを合理的に説明する必要があります。そして、絶対に就労目的ではないことを説明する必要があります。そうでなければ家族滞在は許可されません。

ထိုေမးခြန္းသည္လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္မႈးရုံးကေမးသည္ဂ်ပန္မွာအလုပ္လုပ္ရန္မရည္ရြယ္ထားေသာအေၾကာင္းျပခ်က္ကိုရွင္းပါ

●留学生の家族滞在ビザ
●ကျောင်းသား အတွက်မှီခိုသောဗီဇာ

留学生が妻(夫)や子供を日本に呼びたい場合に、配偶者や子を扶養することができる経済力の証明、つまり「お金には困りませんよ」という証明をすることは必須であり、その証明が難しい留学生は多いのではないでしょうか?

ေက်ာင္းသားသည္သူတို႕၏ကေလး ဇနီးသို႕ေယာက်ာ္းကိုေခၚခ်င္တဲ႕ကိစၥဘယ္လိုလဲ.ထိုအရာသည္အေရးၾကီးသည္သင္၏လက္တြဲေဖာ္သို႕ကေလးကိုေငြေၾကးေထာက္ပံံ့နိုင္တယ္လို႕သက္ေသျပတာအေရးၾကီးသည္.သို႕ေသာ္သင္သည္သက္ေသျပရန္ခက္ခဲတယ္လို႕ထင္သည္

 

まず、留学生の家族滞在は大学生、大学院生、専門学校生のみ認められ、日本語学校の留学生の家族滞在は認められません。

တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားဘြဲ႕ရေက်ာင္းသားသို႕ နည္းပညာေက်ာင္းသားသာလ်ွင္မွီခိုဗီဇာအတြက္လက္ခံသည္ဂ်ပန္ေက်ာင္းသားကိုလက္မခံနိုင္ပါ

 

入国管理局は、留学生の家族の入国審査では、留学生の扶養能力を十分に審査すると言っています。なぜなら留学生はアルバイトしかできないので、お金がないのにどうやって日本で生活するのですか?と入国管理局は考えています。

လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္မႈးရုံးသည္ခ်င့္ခ်ိန္စဥ္းစားသည္လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္မႈးရုံးသည္ေက်ာင္းသားေငြေၾကးေၾကညာသည္ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ေက်ာင္းသားမ်ားကိုအခ်ိန္ပိုင္းအလုပ္ကိုလုပ္ခြင့္ေပးသည္အခ်ိန္ပိုင္းအလုပ္ရွိရင္သူတိုဘ၀ကိုဘယ္လိုထိန္းရမလဲဆိုတာသံသယရွိသည္

 

母国から妻や夫、子供が日本に入国する時は厳しく審査されます。厳しいとは言っても許可も出ているケースが多いので安心してください。ちゃんと証明できれば、ちゃんと許可が出るのです。

ကေလးနွင့္အိမ္ေထာင္ဖက္ဂ်ပန္ကိုလာေသာအခါ လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္မႈးရုံးသည္သင္၏အေျခအေနကိုၾကည့္ျပီးသင္အရမ္းၾကီးစိုးရိမ္စရာမလိုဘဲကိစၥမ်ားကိုလက္ခံသည္သင္ေကာင္းေအာင္ရွင္းျပရင္သင္လက္ခံရလိမ့္မယ္

 

留学生の家族滞在は、実際どのくらいの資金があればよいのか?基準は正式に公表されていませんのでわかりませんが、経験上で言えば、今後1年間の生活費があれば十分と考えられます。1年間の生活費があることを証明できれば通常は許可が出るはずです。
アルバイト、家族、親族の援助、貯金の残高、奨学金などの総額が1年分の生活費くらいになると経済的な証明ができれば、「家族滞在」の申請は可能です。総額が200万円以上になれば問題はないと判断します。(200万以下でも絶対ダメというわけではありません)

アルバイトの給料は計算に入れてもOKです。

親や親族、知人から金銭的援助を受けられる場合は、その人との関係性、援助に至った経緯を説明し、さらに今後も継続して援助することが確実だと証明する必要があります。


လူ၀င္မႈ႕ၾကီးၾကပ္မႈးရုံးသည္လက္ခံမႈ႕စံႏႈန္းကိုမေဖာ္ျပထားပါပိုက္ဆံဘယ္ေလာက္လဲဆိုတာလဲမေျပာထားဘူးအလုပ္အေတြ႕အၾကံဳမလိုပါတစ္နွစ္ဂ်ပန္မွာေနတဲ႕အတြက္ပိုက္ဆံအလိုအေလာက္ရွိသည္.သင္၏စုစုေပါင္း၀င္ေငြအပါအ၀င္အခ်ိန္ပိုင္းအလုပ္္လစဥ္သင္၏မိဘမ်ားမွခြင့္္ျပဳသည္သင္၏ဘဏ္မွာအာမခံထားသည္ေငြေၾကးအကူညီေပးသည္ျပီးေနာက္တစ္နွစ္အတြက္ေနထိုင္စရိတ္ပမာဏ မွီခိုဗီဇာအတြက္ေလ်ွာက္ရန္ေကာင္းသည္.ပံုမွန္အားျဖင့္၂၀၀၀၀၀၀ယမ္းသည္နယ္နိမိတ္သတ္မွတ္ထားေသာလိုင္းျဖစ္သည္.သင္သင္၏မိဘသို႕ေဆြမ်ိဳးမွလစဥ္၀င္ေငြကိုယူရင္သင္ွင့္သူတို႕ၾကားဆက္စပ္မႈ႕ကိုရွင္းျပရန္လိုသည္.သင့္ကိုေငြေၾကးေထာက္ပံ့ရန္ဆံုးျဖတ္ျပီးေငြေၾကးေထာက္ပံ့မႈ႕ဆက္လုပ္ရန္ဘယ္လိုအခိုင္အမာေျပာလဲဆိုတာရွင္းျပသည္.

 

お金の流れも重要ですので、友達などからお金を借りて銀行に入金しても、不可解なお金と判断され不許可になる可能性が高くなります。

သူငယ္ခ်င္းမွပိုက္ဆံေခ်းထားေသာေငြသည္သံသယပိုက္ဆံလို႕ယူဆျပီးသေဘာမတူမႈ႕ျဖစ္လိမ့္မည္.

 

家族滞在は仕事をすることが認められていませんが、資格外活動許可をとれば週28時間までアルバイトが可能です。

မွီခိုဗီဇာသည္အလုပ္အတြက္ခြင့္မျပဳပါသို႕ေသာ္တစ္ပတ္မွာ၂၈နာရီခြင့္ျပဳသည္သင္အျခားလုပ္ေဆာင္ခ်က္မွာခြင့္ျပဳခ်က္ရွိသည္.

 

ときどき、時間を守らないでかなりの時間を働いている人がいますが、その時は問題なくても(違法なんですが)、更新をする時や永住、帰化をとりたい時に問題になってしまう場合も多いです。

အခ်ိဳ႕လူမ်ားသည္တစ္ပတ္မွာ၂၈နာရီထက္ပိုလုပ္ၾကသည္ထိုအရာသည္ဥပေဒနဲ႕ဆန္႕က်င္သည္.အသစ္ျပန္ျဖစ္ျခင္း အျမဲတမ္းေနထိုင္သူမ်ားရလာေသာအခါအကဲျဖတ္မႈ႕သက္ေရာက္သည္

 

納税証明書に年収がでますので、働き過ぎだとすぐにわかってしまいますから。実際私は家族滞在ビザの人が働き過ぎでビザ更新ができなくなった人をたくさん知っています。

အခွန်လက်မှတ်သည်သင်၏နှစ်စဉ်ဝင်ငွေကိုပြသပြီး၎င်းသည်သူတို့ဖြစ်သင့်သည်ထက်များစွာအလုပ်လုပ်သောကြောင့်သူတို့၏လျှောက်လွှာကိုသဘောမတူသူအချို့ကိုငါသိ၏

初めてのお客様専用ダイヤル

ပထမ ဦး ဆုံးအကြိမ်ဖောက်သည်များအတွက်ဖောက်သည်လိုင်း

Tokyo area: 03-5830-7919

Nagoya area: 052-446-5087

Osaka area: 06-6341-7260

သင္သည္ညဘက္အခ်ိန္နွင္စေနတနဂၤေႏြအလုပ္ခ်ိန္အတြင္းဆက္သြယ္နိုင္သည္

အလုပ္ခ်ိန္: ၾကားရက္ ၉:၀၀-၂၀:၀၀ / စေနတနဂၤေႏြ ၉:၀၀-၁၈:၀၀ ※အမ်ားျပည္သူရုံးပိတ္ရက္မ်ားကလႊဲ၍ ,၁၂/၃၀-၁/၃

お問合せ ကြှနျုပျတို့ကိုဆကျသှယျရနျ

Tokyo area TEL:03-5830-7919
Nagoya area TEL:052-446-5087
Osaka area TEL:06-6341-7260
FAX:050-3737-0109

受付時間:平日 9時~20時

အလုပ္ခ်ိန္ :ၾကားရက္ ၉:၀၀-၂၀:၀၀

「無料相談申込みフォーム」からインターネットで申し込む

"အခမဲ့တိုင်ပင်ဆွေးနွေးလျှောက်လွှာပုံစံ" မှလျှောက်ထား

Form Đăng kí qua mạng Internet

SUB - MENU

SUB - MENU